Примеры употребления "толку" в русском

<>
Переводы: все50 sens4 другие переводы46
Это сбивало с толку с давних времен и по сей день. Voilà longtemps que c'est déroutant.
И часть работы, которая мне нравится, когда есть некий сбивающий с толку хаос, Une des choses que j'espère faire est de montrer qu'il y a une sorte d'entropie qui désoriente.
Этот цикл стал настолько аномальным и сбивающим с толку, что палестинцы не уверены, могут ли они надеяться на продолжение натянутых отношений с Израилем (что обычно означает "нет новым поселениям") или на продолжение переговоров (что обычно предоставляет укрытие для строительства поселений). Ce scénario est si étrange et déroutant que les Palestiniens ne savent plus s'ils doivent espérer des tensions continues avec Israël (ce qui est généralement synonyme d'un arrêt de la construction) ou des négociations continues (ce qui sert généralement de couverture pour construire de nouveaux logements).
Когда ты мал и беззащитен, как эти скворцы, или как эти рыбы, жизнь внутри стаи помогает избегать хищников, сбивать их с толку. Quand vous êtes petit et vulnérable, comme ces étourneaux, ou comme les poissons, il est utile d'essaimer pour éviter les prédateurs, les désorienter.
миллиарды бактерий - тоже без толку. Elles ne sont pas bonnes non plus.
Друзья были сбиты с толку. Mes amis étaient déconcertés.
Конечно, они были сбиты с толку. Bien sûr, ça les interpellait.
Я был совершенно сбит с толку. J'étais complètement perdu.
Так что муравью от этого никакого толку. Donc la fourmi n'a rien à y gagner.
Мягко говоря, нынешняя политика США сбивает с толку. La politique américaine actuelle est pour le moins confuse.
Они сбиты с толку и решают не подписываться. Et ils sont dépassés et ne s'inscrivent pas.
Мировые дебаты по поводу демографической политики сбивают с толку. Les discussions mondiales sur les politiques démographiques sont déroutantes.
А от какофонии и криков, сопровождающих его, толку мало. Mais la cacophonie qui l'accompagne n'aide pas beaucoup.
Для меня же это было, как бы, без толку. D'un certain point de vue, pas pour moi.
Но некоторые аспекты эволюционного наследия могут действительно сбить с толку. Mais notre histoire évolutive peut vraiment nous faire trébucher de plusieurs manières.
Вот здесь-то последняя помощь Ирландии особенно сбивает с толку. A cet égard, le sauvetage de l'Irlande est particulièrement déconcertant.
Польский католицизм не раз сбивал с толку скептиков и критиков ранее. Le catholicisme polonais a confondu les sceptiques et les critiques jusqu'à présent.
Когда новые лейбористы стали сторонниками рыночной экономики, тори оказались сбиты с толку. Quand le New Labour a adopté l'économie de marché, les Tories se sont trouvés pris au dépourvu.
Хотя все это звучало просто и понятно, рынки были сбиты с толку. Tout cela semblait clair, pourtant les marchés ont paru désorientés.
Племенные эмоции сбивают с толку, и они опасны, если дать им выход. Les émotions tribales sont embarrassantes, voire dangereuses si on leur donne libre cours.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!