Примеры употребления "течениям" в русском с переводом "cours"

<>
Переводы: все318 cours273 courant23 tendance22
Если мы хотим создать информированное и критически мыслящее гражданское общество, необходимое демократии, наши школы должны прекратить следовать всяким модным течениям и начать развивать аналитические способности учеников. Si l'on veut former des citoyens informés et capables de penser par eux-mêmes, ce qui est indispensable au fonctionnement de la démocratie, nos écoles doivent arrêter de courir après les dernières modes en cours et commencer à développer les capacités d'analyse des élèves.
В течение данного периода правые разъединились. C'est au cours de cette période que la droite se désagrégea.
Однако в течение десятилетия мы заметили существенное изменение. Au cours de la décennie, j'ai toutefois noté un changement subtil.
Однако в течение последних месяцев наблюдается значительный прорыв. Mais au cours des derniers mois, il y a eu une découverte capitale.
Вы накапливаете знание в памяти в течении жизни. Vous amassez du savoir au cours de votre existence, sous forme de souvenirs.
В течение своей жизни, у Дарвина были огромные привилегии. Au cours de sa vie, Darwin a été très privilégié.
В течение нескольких последних месяцев Тиграм нанесли серию разрушительных ударов. Au cours des derniers mois, les Tigres ont subi une série de coups dévastateurs.
В течение лета перспектива опасного падения стала только более вероятной. Au cours de l'été, la perspective d'un automne périlleux n'est devenue que plus probable.
И в течение получаса ни один шприц не был распакован. Et au cours de cette demi-heure, pas une seringue n'a été filmée en train d'être déballée.
И потом, конечно, в естественном течении вещей, они расширятся обратно. Et puis, suivant le cours naturel des choses, elles vont de nouveau être en expansion.
течение последних 5 лет средняя цена составляла $22 за баррель). (Au cours des cinq dernières années, le prix moyen aurait avoisiné 22 dollars le baril.)
И именно это дало правительство Китая в течение последних нескольких десятилетий. Et c'est en effet à quoi le gouvernement chinois s'est appliqué au cours de ces dernières décennies.
Особенно интересно проследить за Китаем и США в течение 200 лет. Et il est intéressant de regarder la Chine et les États-Unis au cours de 200 ans d'histoire.
В течение конференции я следил за тремя темами, важными для моего выступления. Trois des thèmes dominants au cours de cette conférence sont liés à ce dont je veux parler.
В течение следующих 5 минут я намерен перевернуть ваше представление о звуке. Au cours des cinq prochaines minutes, j'ai l'intention de transformer votre rapport au son.
В течение шести из последних 13 лет министр финансов был "питомцем" Goldman Sachs. Au cours de 6 des 13 dernières années, le secrétaire au Trésor était un ancien de Goldman Sachs.
Да, в течение ближайших трёх-пяти лет, возможно, возникнет очередной мировой экономический спад. Oui, au cours des trois à cinq prochaines années, il y aura probablement une autre récession mondiale.
Я предпринял анализ риска повторного возгорания конфликта в течение, опять-таки, 10 лет. J'ai essayé d'étudier les risques de retour au conflit, au cours de notre décennie de post-conflit.
Безработица в США оставалась выше 9% в течение 22 из последних 24 месяцев. Le chômage aux USA est resté au-dessus des 9% au cours de 22 des 24 derniers mois.
Также недавно было проведено исследование гендиректоров компаний, за которыми наблюдали в течение недели. Une autre étude a récemment été réalisée auprès de PDG, au cours de laquelle on les a suivis pendant toute une semaine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!