Примеры употребления "технически" в русском с переводом "techniquement"

<>
Технически, снижение дефицита является делом, которое двигает вперед: Techniquement, réduire un déficit est évident :
война между странами-членами Союза сегодня технически невозможна. La guerre est aujourd'hui techniquement impossible entre les pays membres de l'Union, tous liés entre eux.
То есть технически, я на самом деле могу это прочесть. Donc, techniquement, je suis à même de lire ceci.
Технически, это сложно, но зато вы получаете интуитивно понятное средство для вывода информации. Donc, techniquement, c'est un peu complexe, mais le résultat est une interface beaucoup plus intuitive, en quelque sorte.
Однако, для этого нужна очень длинная нить ДНК, а её технически очень трудно получить. Mais pour cela, vous avez besoin d'un long brin d'ADN, qui est techniquement très difficile à obtenir.
И это также технически творческая задача, решение которой изменит взгляды людей, которые будут над ней работать. C'est un défi techniquement créatif, et cela changerait la perspective des gens qui ont travaillé dessus.
В положенный срок министерство финансов должно было прийти к технически правильному, экономически объективному и политически нейтральному решению. Au moment voulu, le ministère des finances pourrait énoncer un jugement techniquement expert, économiquement impartial et politiquement neutre.
Хотя ФРС технически независима и не подотчетна президенту, она является детищем Конгресса США и обязана перед ним отчитываться. Car si la Réserve Fédérale est techniquement indépendante et ne rend aucun compte au président, elle est une création du Congrès américain, et doit par conséquent lui rendre des comptes.
Самые сложные вещи для рентгеновской съемки, наиболее технически сложные вещи для рентгена, это самые легкие вещи, самые нежные предметы. Les choses les plus difficiles à radiographier, les choses les plus difficiles techniquement à radiographier sont les plus légères, les plus délicates.
И хотя вмешательство носило бы временный и технически ограниченный характер, все, кажется, стараются избежать его, поскольку ставки очень высоки: Bien que l'intervention doive être provisoire et techniquement limitée, chacun semble l'éviter, parce que les enjeux sont très grands :
И я возвращался к ним для измерения, как мы технически выражались, периода полураспада Колы - как долго она простоит в холодильнике? Et quand je suis revenu pour mesurer ce que nous nommions techniquement la demi-vie du Coca - combien de temps il dure dans les réfrigérateurs?
Ну, ладно, технически говоря речь о Гринпис, которая является организацией для защиты окружающей среды, которая хотела остановить китобойный поход японского правительства. Bon, techniquement, c'est à propos de Greenpeace, une organisation environnementale qui voulait mettre fin à la campagne sur la pêche à la baleine lancé par le gouvernement japonais.
Технически, между химикатами и заболеванием действительно существует связь, но риск очень незначителен в любой стране, где осуществляется контроль качества продуктов питания. Techniquement, s'il existe effectivement un lien entre les produits chimiques et le cancer, le risque de maladie est infime dans tout pays correctement réglementé.
Нешаблонная политика, целью которой является ослабление обменного курса, технически осуществима даже при нулевой процентной ставке и может быть вполне эффективной на уровне отдельных стран. Des mesures non orthodoxes qui visent à diminuer le taux de change sont techniquement applicables, même à taux d'intérêt zéro, et elles peuvent tout à fait se révéler efficaces à l'échelle d'un pays donné.
И хотя владение этим оружием массового уничтожение технически не является незаконным, большинство государств присоединились к Конвенции о запрещении химического оружия 1993 года, которую Сирия отказалась подписать. Bien que le fait de détenir de telles armes de destruction massive ne soit pas techniquement illégal, la plupart des États de la planète sont signataires de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques, que la Syrie a refusé de ratifier.
Технически, основным изменением стал конец "одной роли", то есть биржевой маклер теперь мог быть не только либо принципалом, либо агентом, а и тем и другим одновременно. Techniquement, le principal changement fut de mettre fin à la "capacité unique" par laquelle un négociant boursier pouvait être soit commettant, soit agent, mais pas les deux.
Представляющие их политики не имеют достаточного опыта правления, иногда являются технически неподготовленными к управлению страной и с подозрением относятся к технократам и бюрократам, особенно тем, кто заседает в Брюсселе. Les politiciens qui les représentent manquent d'expérience gouvernementale, sont parfois mal préparés techniquement pour gouverner, et se méfient des technocrates et des bureaucrates, et tout particulièrement de ceux de Bruxelles.
Уязвимость Twitter была технически понятна еще до случившегося, и сервис уже двигался к более сложной модели аутентификации (пароль в паре с одноразовым ключом из текстового сообщения или другим способом). Les vulnérabilités de Twitter étaient comprises techniquement avant cet événement, et le service se dirigeait déjà vers un modèle d'authentification plus sophistiqué (un mot de passe couplé à une clé à usage unique reçue via un texto ou un autre appareil).
Как раз на этой неделе технически обанкротившееся руководители высшего ранга "Citigroup" собирались купить для себя новый роскошный французский самолет стоимостью 50 миллионов долларов США, пока Белый Дом не остановил эту сделку. Cette semaine, les principaux cadres de Citigroup, techniquement en faillite, étaient sur le point d'acheter un nouveau jet français de 50 millions de dollars pour leur seul usage au moment où la Maison-Blanche les en a empêché.
Но Шестая поправка не распространяется на узников Гуантанамо, потому что они не являются гражданами США и содержатся на территории, технически не принадлежащей США, хотя она и находится под полным контролем американского правительства. L'argument est que le 6ème amendement ne s'applique pas à ces prisonniers, parce qu'ils ne sont pas citoyens américains, et qu'ils sont détenus dans un camp prison qui n'est techniquement pas sur le territoire des Etats-Unis, même s'il est entièrement sous le contrôle du gouvernement américain.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!