Примеры употребления "терпел" в русском

<>
До сих пор Израиль терпел египетскую военную активность и развертывание вооруженных сил, которые технически нарушают условия двухстороннего договора, в надежде, что Египет будет делать больше для обеспечения безопасности на границе и бороться с контрабандой оружия в сектор Газа. Israël a jusqu'à présent toléré les déploiements de forces ainsi que l'action de l'armée égyptienne, aspects pourtant en violation avec le traité bilatéral, les approuvant rétroactivement dans l'espoir que l'Égypte s'efforce encore davantage de sécuriser la frontière, et d'empêcher le passage d'armes vers Gaza.
Я терпел ее, сколько мог. Je la supporte comme je peux.
Слишком долго Америка терпела "демократическое исключение" на Мусульманском Ближнем Востоке. L'Amérique a trop longtemps toléré une "exception démocratique" dans le Moyen-Orient musulman.
Я терпеть этого не могу. Je ne peux pas le supporter.
Центральные иностранные банки терпят потери капитала из-за непродуманного инвестирования. Les banques centrales étrangères souffrent de pertes énormes à cause de leurs investissements irréfléchis.
В мире, которому досаждают конфликты, усилия в области развития всегда будут терпеть неудачу. Dans un monde éprouvé par les conflits, les efforts de développement sont toujours insuffisants.
И он не может понять, как можно терпеть такое варварство. Il ne peut comprendre comment ce barbarisme peut être toléré.
Терпеть не могу таких людей. Je ne supporte pas de telles personnes.
И если о неолиберальном Вашингтонском соглашении забыли, то возможно это было не потому, что его принципы были неправильно поняты, а потому что мир дал возможность осознать самые важные из них без необходимости терпеть оскорбления сокращающейся экономики. Si le Consensus néo-libéral de Washington a été oublié, ce n'est peut-être pas parce que ses principes étaient erronés, mais parce que le monde offrait une chance de réaliser le plus important d'entre eux sans avoir à souffrir de la rigueur et de la restriction budgétaires.
К 1968, польский режим больше не мог терпеть его присутствие. En 1968, le régime polonais, ne tolérant plus sa présence, le démit de ses fonctions à l'université de Varsovie.
Я терпеть их не могу." Je ne peux pas les supporter."
Хаманеи никогда не желал терпеть президента с большой и независимой политической поддержкой. Khamenei n'a jamais voulu tolérer un président avec une importante base de pouvoir indépendante.
"Вступайте, когда больше не можете терпеть!" Il dit, "Vous démarrez quand vous ne le supportez plus."
Фанаты терпят чрезмерные доходы в спорте, потому что игроки являются образцами для подражания? Les fans tolèrent-ils alors les salaires astronomiques des sportifs dans la mesure où ceux-ci constituent des modèles ?
Не могу больше эту боль терпеть. Je ne peux pas supporter la douleur.
Однако, когда неприемлемые нормы стали терпеть в молчании, даже самая прочная судебная системы начинает дестабилизироваться. Pourtant, lorsque des règles inadmissibles sont tolérées en silence, même le système juridique le plus solide est ébranlé.
Как ты только можешь терпеть подобное унижение? Comment peux-tu seulement supporter pareille humiliation ?
Регуляторы слишком часто терпят, а иногда и поддерживают слабые банки, отрицая реальность их тяжелого состояния. Les régulateurs ont par ailleurs trop souvent tendance à tolérer - et parfois à entretenir - la faiblesse des banques, niant la gravité de leur état de santé financier.
Я не могу больше терпеть этот холод. Je ne peux plus supporter ce froid.
Это история о том факте, что люди в Африке больше не согласны терпеть коррупцию своих лидеров. C'est une histoire sur le fait que les gens en Afrique ne sont plus disposés à tolérer la corruption de leurs dirigeants.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!