Примеры употребления "темпах" в русском

<>
Переводы: все144 rythme107 train7 tempo6 allure4 cadence2 другие переводы18
Такой же разрыв проявляется и в темпах экономического роста. Les taux de la croissance économique révèlent le même écart.
Не в последнюю очередь гиперрост Японии был построен на феноменальных темпах роста инвестиций. Enfin, les années d'hyper-croissance du Japon étaient bâties sur un taux d'investissement phénoménal.
Правительства совершенно правильно волнуются не только о темпах роста, но и о его качестве. Les gouvernements ont raison de se soucier de la croissance, non seulement du point de vue de sa rapidité, mais aussi de sa qualité.
При таких темпах роста для экономики потребуется 200 лет, для того чтобы вдвое увеличиться в размерах. A cette vitesse, une économie mettrait 200 années à doubler.
Однако сегодня они служат полезным напоминанием об опасности линейных прогнозов, основанных на быстрых темпах роста могущества. Aujourd'hui, cependant, elles devraient nous rappeller le danger de projections linéaires basées sur des ressources de pouvoir au développement rapide.
Рекомендации по лекарственной или гормональной терапии основываются на возрасте ребенка, уровне развития, темпах роста и эмоциональной зрелости. Les recommandations en matière de traitement médicamenteux et hormonal sont basées sur l'âge de l'enfant, le taux de développement, le taux de croissance et la maturité affective.
Мы, возможно, могли бы спокойно работать меньшее количество часов, если бы видели последствия рецессии на темпах социального прогресса. Nous serions peut-être tous heureux de travailler moins d'heures si cette diminution se faisait dans le cadre d'un progrès social progressif.
Такая разница в темпах роста говорит о том, что глобальное неравенство, возможно, и не увеличилось в значительной мере. De telles différences de croissance suggèrent que les inégalités mondiales dans l'ensemble n'ont peut-être pas augmenté de manière non équivoque.
Так как китайцы уверены в темпах роста отечественного производства, они могут себе позволить увеличить реальную стоимость своих женьминби ("народных денег"). Dès que les Chinois seront rassurés par leur taux de croissance national, ils pourront autoriser la réévaluation à la hausse de leur monnaie.
Растущая роль правительства и сокращающаяся роль частного сектора практически наверняка говорит о более медленных темпах роста позже в этом десятилетии. L'extension du rôle du gouvernement et la limitation de celui du secteur privé augurent, inéluctablement ou presque, d'un ralentissement de la croissance avant dix ans.
То есть, спустя четверть века высокого долга, доход может быть на 25% ниже, чем он был бы при нормальных темпах роста. Autrement dit, après 25 ans de surendettement, les revenus d'un pays sont de 25% inférieurs à ce qu'ils auraient été si le taux de croissance n'avait été perturbé.
Цель Европейского Союза - снизить выброс парниковых газов на 8% к 2010 г., но при нынешних темпах он не будет больше 0,5%. l'objectif de l'Union européenne est de réduire les émissions de gaz à effet de serre de 8% pour 2010, mais avec les politiques actuellement mises en place, seul 0,5% de ces réductions sera atteint.
В то время как внимание наблюдателей и комментаторов было сосредоточено на медленных темпах роста экономики, на заднем плане, не привлекая внимания, происходили важные изменения. Tandis que les observateurs et les commentateurs constataient la lenteur de la croissance économique globale, en coulisses d'importants changements avaient lieu dans l'indifférence quasi-générale.
При нынешних темпах сведения лесов совместный вклад одних только Бразилии и Индонезии в повышение концентрации парниковых газов почти на 80% нейтрализует сокращение выбросов, достигнутое благодаря Киотскому протоколу. À la vitesse de déforestation actuelle, les émissions de gaz à effet de serre du Brésil et de l'Indonésie compensent à elles seules presque 80% des réductions gagnées grâce au protocole de Kyoto.
При нынешних темпах роста китайская экономика удвоится в размере всего лишь за девять лет, выведя во время этого процесса примерно 100 миллионов людей из-за черты бедности. Compte tenu de ses taux de croissance actuels, l'économie chinoise devrait avoir doublé de taille dans neuf ans seulement, élevant au passage près de 100 millions de personnes au-dessus du seuil de pauvreté.
Даже при необычайно высоких темпах роста экономики за первый квартал текущего года, большинство прогнозистов рассматривают рост за 2002 год в целом как отставание от долговременных возможностей, причем довольно значительное, что приведет к росту безработицы. Même au vu des chiffres étonnamment élevés pour le premier trimestre de l'année, la plupart des spécialistes considèrent insuffisante la croissance pour l'ensemble de 2002 comparée à son potentiel à long terme, et de loin, ce qui implique que le chômage continuera d'augmenter.
Они больше не могли заявлять о своей традиционной роли как партии надёжного управления экономикой, потому что за первые четыре года пребывания у власти новые лейбористы впечатляюще продемонстрировали экономическую компетентность и стабильность при высоких темпах экономического роста и низкой инфляции. Ils ne pouvaient plus revendiquer leur rôle politique traditionnel de gestion économique sérieuse puisque, pendant ses quatre années au pouvoir, le New Labour a fourni la preuve impressionnante de sa stabilité et de sa compétence économique grâce à une forte croissance et à une faible inflation.
Такая разница в размере доходов в сочетании с небольшой разницей в темпах экономического роста говорит о том, что процесс реального сближения продлится гораздо дольше даже самых отдаленных сроков вступления в Европейский Союз и ЭВС и, возможно, займет несколько десятилетий. La taille de l'écart des revenus est associée aux faibles différentiels de croissance pour impliquer que le processus de la convergence réelle s'étendra même bien au-delà des dates les plus circonspectes pour l'entrée dans l'UE et l'UEM, et durera sans doute plusieurs décennies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!