Примеры употребления "телеканалы" в русском

<>
Все индийские телеканалы находились во владении и под управлением правительства. Le gouvernement indien possédait et exploitait toutes les chaînes de télévision.
Частные газеты, независимые радио и телеканалы, профсоюзы, церковь, общественные организации и другие группы гражданского общества обеспечивают защиту от деспотизма. Les chaînes de télévision, les radios et les journaux indépendants, de même que les églises, les organisations professionnelles et d'autres groupes à l'intérieur de la société civile constituent un rempart contre le despotisme.
Принимая во внимание исторические традиции и шквал призывов к реформам в арабском мире, трагическая ирония заключается в том, что США и Запад обращают так мало внимания на монопольные арабские наземные телеканалы. Du fait de cette tradition, et des appels incessants à la réforme du monde arabe, il est ironiquement triste de voir l'Amérique et l'occident accorder si peu d'attention au monopole des chaînes de télévision arabes terrestres.
В момент своего появления новый спутниковый телеканал из Катара соответствовал своему названию. A ses débuts, la nouvelle chaîne de télévision par satellite du Qatar était à l'image de son nom.
Палестинские выборы транслировались на весь арабский мир телеканалом аль-Джазира и другими арабскими каналами. Des images des élections palestiniennes ont été diffusées dans tout le monde arabe sur Al-Jazeera et d'autres chaînes de télévision.
Вы просматриваете сотни телеканалов, переключая один за другим, и вдруг останавливаетесь на одном из них. Vous avez visionné des centaines de chaînes de télévision, en zappant de chaîne en chaîne, et puis tout à coup vous vous arrêter sur une d'entre elles.
В течение этих 30 лет телеканалам Берлускони удалось проецировать этот иллюзорный портрет успеха на итальянское общество. En l'espace de trente ans à peine, les chaînes de télévision de Berlusconi sont parvenues à imposer à la société italienne cette image trompeuse de la réussite.
Девиз "Аль-Джазиры" "мнение и противоположное мнение" всколыхнул арабских зрителей, поскольку расхождение во взглядах редко встречается на арабских наземных телеканалах. La devise d'Al-Jazira, "Opinion et contre opinion ", a galvanisé les téléspectateurs arabes à cause des opinions conflictuelles rarement entendues sur les chaînes de télévision arabes terrestres.
Однако "Аль-Джазира" вызвала такое недовольство и гнев США, что они создали свой собственный арабоязычный "рупор" в виде спутникового телеканала "Аль-Хурра". L'Amérique est cependant tellement outrée qu'elle a créé son propre organe de presse sous la forme de la chaîne de télévision par satellite Al Hourra.
Несколько комиков, участвующих в фестивале в этом году, приобрели популярность нетрадиционным путем, например благодаря шоу на небольших телеканалах вроде Comedy Central, FX и Spike. Plusieurs des comédiens participant au festival de cette année sont passés par des circuits non traditionnels, en présentant par exemple des spectacles sur de petites chaînes de télévision, comme Comedy Central, FX et Spike.
Границы королевства невозможно закрыть от идей и желания перемен, когда люди жадно смотрят телеканал аль-Джазира, официально запрещенный в Саудовской Аравии, и его репортажи о выборах в Кувейте и демократических дебатах в других странах Персидского залива. Les frontières du Royaume ne pouvant être rendues étanches aux idées et empêcher le désir de changement, la population regarde avidement la chaîne de télévision Al Jazeera - officiellement interdite en Arabie saoudite - parler des élections au Koweït et des débats démocratiques qui ont lieu dans les autres pays du Golfe.
В октябре прошлого года, на фоне ненужной эскалации насилия на религиозной почве, государственные телеканалы постоянно показывали госпитализированных солдат, кричащих "копты убили моего сослуживца!" En octobre dernier, à l'occasion d'une escalade inutile de violence sectaire, la télévision d'Etat a diffusé les images d'un soldat égyptien hospitalisé criant, "les Coptes ont tué mon compagnon d'armes !"
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!