Примеры употребления "телевидения" в русском

<>
Переводы: все159 télévision140 другие переводы19
Многочисленные местные телевизионные каналы также обязаны транслировать некоторые программы Центрального телевидения. De nombreuses chaînes provinciales et municipales sont aussi obligées de diffuser certains programmes de CCTV.
Затем мы переключились на идею телевидения. Puis nous sommes passés à l'idée de la télé.
С кабельного телевидения убрали все индийские информационные каналы. Toutes les chaînes d'informations indiennes ont été supprimées des réseaux câblés.
Ещё больше растут доходы от спутникового и кабельного телевидения. Et les revenus de la télé, du satellite, et du câble sont en grande augmentation.
Компании-операторы кабельного телевидения столкнулись с тем, что в их помещениях был проведены обыски. Les câblo-opérateurs ont vu leurs locaux saccagés.
Юмор бродил по стране с завидной скоростью задолго до интернета, СМИ, и даже кабельного телевидения. La comédie a toujours traversé le pays à une vitesse extraordinaire longtemps avant Internet, les médias sociaux, la télé par câble.
Но, возможно, более знаменательным является то, что он - первый "чёрный" актёр телевидения, выступающий в прайм-тайм. "dyn-o-mite", mais peut-être plus notable en tant que véritable premier artiste noir à apparaître aux heures de grande écoute.
Конечно, тут действуют и многие другие причины, но не стоит недооценивать социальную "атомизацию" по вине телевидения. Bien sûr, d'autres facteurs entrent en jeu, mais l'atomisation sociale résultant de cette activité ne devrait pas être minimisée.
И в Австралии проходила кампания с привлечением телевидения, Интернета и радио с целью усилить осознание актуальности у людей. Et il y a eu une campagne, en Australie impliquant des publicités radios, internet, et télévisées pour éveiller ce sentiment d'urgence chez les Australiens.
Почему личности с кабельного телевидения так страстно желают преувеличить, насколько быстро центральные банки меняют свой взгляд на возможное будущее? Pourquoi les célébrités des chaînes câblées aiment-elles autant exagérer la rapidité avec laquelle les banques centrales changent de point de vue sur l'évolution de la situation ?
В ноябре представители китайских властей в прямой трансляции национального телевидения насмехались над предложениями о переговоров со стороны тибетских эмигрантов, высланных из страны. En direct sur une chaîne nationale en novembre dernier, des officiels chinois ont ridiculisé les propositions de négociation d'exilés tibétains.
Растут спекуляции относительно мотивов Америки, причем комментаторы радио и телевидения все больше выпячивают роль партии христианского правого крыла в формировании политики Америки. Les spéculations sur les motifs des Etats-Unis, avec des commentateurs de presse mettant en exergue le rôle de l'aile droite chrétienne dans la formulation de la politique américaine, vont croissant.
Первое, что вызвало у меня удивление во время работы над составлением сетки программ Центрального телевидения Китая, было то, насколько проста существующая система контроля. Ma première surprise en tant que programmateur pour CCTV a été de découvrir à quel point ce dispositif est réduit.
Это уже примерно петабайт телевидения со всего мира - русского, китайского, японского, иракского, Аль-Джазира, BBC, CNN, ABC, CBS, NBC - 24 часа в сутки. Ca représente à peu près un pedooctet, pour l'instant, de télés du monde entier - russe, chinoise, japonaise, iraquienne, Al Jazeera, BBC, CNN, ABC, CBS, NBC - 24 heures par jour.
Сейчас простые Саудовские граждане приклеены к Аль Джазире и другим сетям арабского спутникового телевидения, чтобы следить за событиями в Секторе Газа и южном Ливане. Aujourd'hui, les citoyens saoudiens ordinaires ne décollent pas d'Al Jazeera et autres réseaux de TV arabes par satellite pour suivre les événements à Gaza et au sud du Liban.
Главным организатором и докладчиком выступил Гленн Бек, правосторонний популистский деятель радио и телевидения, который пообещал восстановить не только честь страны, но также и "американские ценности". Le principal organisateur et orateur en était Glenn Beck, le fameux animateur de TV et de radio, populiste de droite, qui a promis non seulement de restaurer l'honneur du pays, mais également les "valeurs américaines".
Чего и следовало ожидать, американцы стали самыми главными зрителями телевидения, что, вероятно, верно и по сей день, хотя имеющиеся на этот счёт данные несколько поверхностны и неполны. Fidèles à eux-mêmes, les Américains sont devenus les plus grands téléspectateurs, ce qui est probablement encore vrai aujourd'hui, même si les données statistiques sont quelque peu sommaires et incomplètes.
Неважно, специалист ли вы в сфере телевидения или нет, я уверена, что вы слышали или читали об упадке такого жанра как комедия ситуаций и взлете реалити-ТВ. Que vous soyez dans ma branche ou pas, vous avez surement entendu parler ou lu quelque chose à propos du déclin de ce qu'on appelle la sitcom à 3 caméras et l'avènement de la télé réalité.
Почему участники финансовых рынков пользуются советами личностей с кабельного телевидения, когда несложные вычисления показывают, что выгода может быть ниже, чем операционные издержки, понесенные в результате сверхчастой торговли? Pourquoi les acteurs des marchés financiers se fient-ils aux conseils des vedettes télé alors que quelques calculs rapides permettent de comprendre que les bénéfices doivent être inférieurs au coût des transactions induit par des échanges trop fréquents ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!