Примеры употребления "такой же" в русском

<>
Это примерно такой же процесс. J'ai utilisé plus ou moins le même procédé pour celle-là.
Это в такой же степени было символом ее политической бравады. C'était tout autant le signe de son grand courage politique.
У меня точно такой же велосипед. J'ai également le même vélo.
Ускорение процесса интеграции отвечает интересам Европы в такой же мере, как и интересам региона. Il est autant dans l'intérêt de l'Europe que dans celui de la région d'accélérer le processus d'intégration.
Холл кинотеатра такой же, как был раньше. Et la salle de cinéma est même exactement identique à ce qu'elle était autrefois.
Во-вторых, реформа является в такой же степени "политической" проблемой, в какой она является "технической". Ensuite, toute réforme est tout autant une question "politique" qu'une question "technique ".
Я чуть не купил такой же галстук. J'ai presque acheté la même cravate.
Биологи-эволюционисты почти в такой же степени интересуются этим типом альтруизма, как и альтруизмом, основанном на родстве. Les biologistes évolutionnistes se sont presque tout autant intéressés à ce type d'altruisme qu'à celui fondé sur la parenté.
Германия скоро будет в такой же ситуации. L'Allemagne sera bientôt dans la même situation.
Это в такой же мере является искусством, как и наукой, и выходит за рамки технической и инновационной деятельности. Sa force réside au moins autant dans l'art que dans la science, et va bien au-delà de l'innovation technologique et commerciale.
Другие американские политики придерживаются такой же позиции. D'autres hommes politiques américains ont adopté la même position.
Когда происходит несчастный случай, то прибытие "обученных консультантов" является такой же неотъемлемой частью происходящего, как и прибытие бригады скорой помощи. Lorsqu'une catastrophe se produit, l'arrivée de "conseillers formés" fait tout autant partie du théâtre de la catastrophe que celle des services d'urgence.
Я купил такой же свитер, как у тебя. J'ai acheté le même chandail que toi.
Действительно, последний опрос общественного мнения среди палестинцев показывает, что 73% чувствуют себя в такой же или даже большей безопасности, чем до выборов. En effet, le dernier sondage d'opinion auprès des Palestiniens montre que 73% d'entre eux se sentent autant en sécurité, voire plus, qu'avant les élections.
Такой же разрыв проявляется и в темпах экономического роста. Les taux de la croissance économique révèlent le même écart.
Они должны знать, что эта мера произведет такой же большой эффект на инфляцию на продукты питания, как производит танец дождя на погоду. Ils doivent bien savoir que cette mesure aura autant d'effet sur l'inflation des produits alimentaires que les danses de la pluie en ont sur le temps qu'il fait.
Такой же фатализм существует в отношениях с остальным миром. Le même fatalisme s'applique aux relations avec le reste du monde.
К сожалению, множество отдельных примеров в прошлом свидетельствует, что эти охранники могут замедлить движение на такой же период времени, который проект должен был сократить! Malheureusement, les premières observations anecdotiques suggèrent que ces garanties pourraient en fin de compte ralentir la circulation à peu près autant que ce que le projet ne voulait l'accélérer !
Такой же динамический подход можно применить и в отношении Индии. Vous pouvez appliquer exactement le même point de vue dynamique, en Inde.
Пожалуй, ослабление международного гуманитарного закона сегодня в такой же мере является результатом решений, принимаемых в Вашингтоне, как и жестокостей военных командиров в джунглях Западной Африки. L'érosion de la LHI résulte autant des décisions prises à Washington que des cruautés des commandants des milices dans les jungles d'Afrique occidentale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!