Примеры употребления "табу" в русском

<>
Перехожу к табу номер два. Je vais passer au deuxième tabou.
Несмотря на длительное табу на ядерное оружие, разоружение остается только заветным желанием. Même si l'utilisation des armes nucléaires est depuis longtemps taboue, le désarmement n'est encore qu'une aspiration.
Итак, для начала, табу номер один: Donc le premier tabou :
После второй мировой войны, по очевидным причинам, выражение националистических эмоций было, практически, табу в Европе (тем более, в Германии). Après la Seconde guerre mondiale, les manifestations d'émotions nationalistes furent pour ainsi dire taboues (en Allemagne en particulier), pour des raisons évidentes.
Сегодня на тему политических реформ наложено табу. Aujourd'hui, la réforme politique est un sujet tabou.
Мы нарушили ещё одно табу в своей жизни. Nous avons enfreint encore un autre tabou dans nos propres vies.
Это табу мы вам дарим в виде бонуса. C'est un tabou bonus.
Греция также является жертвой заблуждения и табу своих кредиторов. La Grèce est elle aussi victime des tabous et conceptions erronées entretenus par ses créanciers.
Так достаточно ли только табу на использование такого оружия? Est-il donc suffisant que le tabou ne porte que sur l'utilisation de ces armes ?
Но они расходятся во мнениях относительно нарушений этих табу. Mais ils ne peuvent s'accorder sur le passage à la violation de ces tabous.
Одним из примеров являются еврооблигации, на которые Меркель объявила табу. C'est ce qu'illustre la question des eurobonds, dont Angela Merkel a précisément fait un tabou.
"СПИД - это абсолютное табу", - говорит Аннете Леннартц, - "потому что он связан с сексуальностью". "Le sida est un véritable tabou", explique Annette Lennartz, "car c'est un sujet qui touche la sexualité."
Зависть - даже упоминать ее стало табу - но в современном обществе есть одна доминирующая эмоция - зависть. La jalousie, c'est un vrai tabou de mentionner la jalousie, mais s'il y a une émotion dominante dans le monde moderne, c'est la jalousie.
Большинство мужчин, с другой стороны, удерживаемые страхом, невежеством, гордостью и, иногда, табу, отказываются проходить тест добровольно. De leur côté, la plupart des hommes - dissuadés par la peur, l'ignorance, la fierté et parfois les tabous - refusent de se faire tester volontairement.
На самом деле, практически все табу, существовавшие после того, как разразился кризис, на данный момент отменены. Presque tous les tabous qui existaient avant la crise ont sauté.
Не так давно можно было подумать, что, по крайней мере, в Европе не осталось никаких табу. Il n'y a pas si longtemps, on pouvait affirmer qu'au moins en Europe, il ne restait plus de tabous.
Но официальный сектор не может списать свой долг, потому что это нарушит несколько табу, особенно для ЕЦБ. Le secteur officiel ne peut cependant annuler cette dette, dans la mesure où ceci violerait un certain nombre de tabous, et notamment pour la BCE.
Действительно, существует своего рода табу на то, чтобы писать о Царукяне, и для этого есть серьезное основание: En effet, il semblerait qu'il est tabou d'écrire sur M. Tsarukyan, et ce pour une bonne raison :
Очевидно, что традиционные моральные табу, окружающие деньги, необходимо было еще столетия назад ослабить, чтобы капитализм начал работать. Il a bien entendu fallu faire sauter les tabous moraux sur l'argent, il y a des siècles, pour permettre au capitalisme de progresser.
Став молодыми родителями, мы с удивлением узнали, что с родительством связано даже больше табу, чем с сексом. Et nous sommes surpris de découvrir, en tant que jeunes parents, qu'il y a presque plus de tabous sur l'art d'élever un enfant qu'il y en a autour du sexe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!