Примеры употребления "сыграть глупую роль" в русском

<>
Действительно, Китай, по всей вероятности, может оказаться способен сыграть роль "якоря роста". La Chine pourrait jouer le rôle de "pilier de croissance".
Я думаю, что как брюзгливого восточного европейца меня сюда пригласили, чтобы сыграть роль пессимиста. Je crois que c'est parce que je suis un Européen de l'Est grognon, qu'on m'a amené ici pour jouer les pessimistes ce matin.
Правительства не могут принять закон о счастье или наложить запрет на депрессию, но государственная политика может сыграть роль в предоставлении людям большего количества времени на отдых в компании друзей и приятных мест для такого отдыха. Les gouvernements ne peuvent légiférer sur le bonheur ou interdire la dépression, mais la politique publique peut jouer un rôle pour s'assurer que les gens ont du temps pour se détendre entre amis, et des endroits agréables pour le faire.
Я надеюсь, что своей попыткой найти эти организмы я смогу помочь привлечь внимание к их выдающейся устойчивости и сыграть роль гаранта их продолжительного долголетия в предвидимом будущем. Ce que j'espère c'est qu'en allant à la rencontre de ces organismes, je peux aider à attirer l'attention sur leur incroyable résistance et aider à assurer qu'ils peuvent poursuivre leur longévité dans le futur.
Многосторонние банки развития в тесном сотрудничестве с системой ООН могут сыграть роль значительного катализатора в данной области. Les banques de développement multilatérales, en étroite collaboration avec le système onusien, pourraient jouer un rôle démultiplicateur important à cet égard.
В одном из многих напряженных эпизодов фильма, МакНамара объясняет агрессивно настроенному адмиралу, что морская блокада, объявленная Кубе, в основном должна была сыграть роль сигнала Хрущеву о решении Кеннеди, а не как средство остановить какие-либо определенные советские корабли. Dans l'un des nombreux moments forts du film, il explique à un amiral pressé d'en découdre, que Kennedy avait imposé le blocus naval de Cuba pour montrer à Khrouchtchev sa détermination et non pour empêcher certains bateaux soviétiques d'accoster.
Пример Валлеи и движения "Солидариот" показывают, что даже малобюджетный фильм может сыграть роль в преобразовании ненасильственного сопротивления в функциональное поведение. L'exemple de Wallajeh et le mouvement Solidariot montrent que même un film indépendant à petit budget peut jouer un rôle pour transformer la non-violence en un comportement fonctionnel.
Только Европа может сыграть роль честного посредника в царящей в регионе атмосфере подозрительности и нетерпимости. Seule l'Europe peut jouer le rôle de courtier honnête dans l'ambiance de suspicion et d'intolérance qui règne dans la région.
Может ли НАТО сыграть роль в борьбе против международного терроризма? L'OTAN peut-il jouer un rôle dans la lutte contre le terrorisme international ?
В этом году вице-президент Джо Байден имел честь сыграть эту роль, подняв представительство США на ступеньку выше. Cette année, le vice-président Joe Biden a fait le déplacement, relevant la représentation américaine d'un cran.
ЦРТ помогли сыграть эту роль в борьбе с бедностью. Les OMD ont contribué à jouer ce rôle dans la lutte contre la pauvreté.
Медведев в настоящее время пытается сыграть эту роль. C'est aujourd'hui à Medvedev de convoiter ce rôle.
Все державы Азии, включая Китай и Японию, должны будут сыграть свою роль в том, чтобы остановить сползание Бангладеш в фанатизм и хаос. Tous les pouvoirs asiatiques, dont la Chine et le Japon, devront jouer leur rôle pour mettre fin à la dérive bangladaise vers le fanatisme et le chaos.
Наконец, если США сумели бы успешно сыграть свою роль в укреплении израильско-египетских отношений, их Государственный секретарь Джон Керри мог бы улучшить свои дипломатические инициативы на Ближнем Востоке. Enfin, en jouant un rôle efficace dans l'amélioration des relations israélo-égyptiennes, le Secrétaire d'État américain John Kerry pourrait faire progresser ses initiatives diplomatiques au Moyen-Orient.
Все страны должны сыграть свою роль. Tous les pays doivent jouer leur rôle.
Лидеры делового мира, правительства и организации гражданского общества должны сыграть свою роль в реализации этой задачи. Les dirigeants d'entreprises, les gouvernements, les organisations de la société civile doivent tous jouer leur rôle dans la réalisation de cette vision.
Развивающимся странам также нужно будет сыграть свою роль, значительно замедляя увеличение выбросов с выходом на пиковые показатели в следующих десятилетиях. Les pays en développement devront aussi assumer leur part de responsabilité en réduisant leurs émissions et en faisant que leur pic soit atteint au cours des prochaines décennies.
Ключевым фактором успеха начинаний ЕС на Ближнем Востоке станут миллионы граждан североафриканского происхождения, которые должны сыграть свою роль в политике, культуре и экономике. Les millions de citoyens européens d'origine nord-africaine, qui ont un rôle politique, culturel et économique à jouer, constitueront un facteur décisif de la réussite de toute initiative européenne au Moyen-Orient.
Румыния тоже должна сыграть свою роль и предложить подписать основополагающий договор и соглашение о границах с Молдовой. La Roumanie aussi devrait jouer son rôle et offrir de signer un traité fondamental et un accord frontalier avec la Moldavie.
Упрощение финансовых институтов, особенно тех, что пользуются неявной правительственной поддержкой, должно сыграть свою роль в восстановлении динамичной экономики. La simplification des institutions financières, notamment celles qui disposent du soutien implicite de l'Etat, doit aussi jouer un rôle dans la reconstruction d'une économie dynamique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!