Примеры употребления "считают" в русском

<>
Многие считают, что семь - счастливое число. Nombreux sont ceux qui considèrent le sept comme chiffre de chance.
Они считают, что выиграли войну. Ils croient qu'ils ont gagné la guerre.
Но Соединенные Штаты считают, что даже этого недостаточно. Mais les Etats-Unis estiment que même cela n'est pas assez :
они считают, что это естественное течение бизнеса. Rien de nouveau sous le soleil, se disent-ils.
Можете посмотреть, как они считают. Et on peut voir de quelle manière ils comptent.
Некоторые считают, что за этим стоят остатки Коммунистической Партии. Certains y voient l'influence de ce qui reste du Parti communiste.
Вами что-то движет сделать то, что все другие считают невозможным. Vous êtes poussés à faire quelque chose que tout le monde a jugé impossible.
Люди ещё помнят Культурную революцию и считают себя счастливо пережившими общую трагическую историю, что поддерживает их коллективное стремление пожертвовать собой ради перестройки страны. Les gens se souviennent encore de la révolution culturelle et se voient comme des survivants d'une expérience traumatisante et partagée, étayant ainsi une théorie d'engagement dans le sacrifice commun visant à la reconstruction du pays.
Многие из нас, возможно, считают, что в мире больше пожилых людей. Pour un grand nombre d'entre nous, le monde peut ressembler à une maison de retraite.
Украинцы действительно считают себя гражданами нормального, независимого государства и хотят, чтобы к ним относились соответствующим образом. Il est vrai que les Ukrainiens se sentent à juste titre citoyens d'un pays ordinaire et indépendant et veulent être traités comme tels.
Другие - из них самое печально известное тюремное заключение около 450 предполагаемых мусульманских борцов в Заливе Гуантанамо - посягают на людей, которых считают врагами. D'autres mesures - dont la plus connue est la détention d'environ 450 présumés combattants musulmans à Guantánamo Bay - affectent des personnes supposées ennemies.
Тем не менее, именно потому, что они заботятся о будущем своих многочисленных детей, французы гораздо более благосклонно настроены по отношению к некоторым мудрым реформам, чем обычно считают многие комментаторы (и политики). Cependant, c'est justement parce qu'ils se soucient de l'avenir de leurs nombreux enfants que les Français sont beaucoup plus sensibles à certaines réformes avisées que ne le supposent généralement la plupart des commentateurs politiques (et des hommes politiques).
Очевидно, что эта идея мощная, некоторые даже считают её силу опасной. Il est évident que c'est une idée puissante, que certains pourraient qualifier de dangereusement puissante.
Таким образом, они считают процент годового роста экономики. Donc ils calculent le pourcentage d'évolution annuelle de l'économie.
Наоборот, эти банкроты обращаются в суд с исками, чтобы получить награды в миллионы долларов, на которые, как они считают, имеют право. Au contraire, la plupart entament des poursuites pour obtenir leur bonus (se chiffrant en millions de dollars) qui leur semble dû.
Экономическую и социальную систему Швеции, которую иногда называют "шведской моделью", часто считают либо идеалом, либо аномалией. Le système économique et social de la Suède, parfois appelé le "modèle suédois," est souvent qualifié soit d'idéal, soit d'anormal.
Но проблема недавнего информационного безумия заключается в том, что некоторые люди, похоже, считают, что ни один отчёт или исследование не могут быть хорошими, если они не выявляют более серьёзные последствия и не предсказывают более страшных катаклизмов, чем те, о которых человечество уже слышало. Mais le problème avec la récente hystérie des médias, c'est que certains semblent penser qu'aucun rapport ou développement n'est suffisant s'il ne révèle pas des conséquences plus graves et des calamités plus terrifiantes que l'humanité ait jamais envisagé.
Его считают величайшим искателем волн в мире. Il est aussi considéré comme le plus grand découvreur de vagues du monde.
Неудивительно, но люди считают, что мир становится хуже. Ce n'est pas étonnant que le gens croient que le monde va de plus en plus mal.
Лишь 11% считают Иран самой серьёзной угрозой своей безопасности. Seuls 11 pour cent d'entre eux ont estimé que l'Iran constituait la principale menace à leur sécurité.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!