Примеры употребления "считал" в русском

<>
Журналист считал Кодряну "романтическим героем". Le journaliste tenait Codreanu pour un "héros romantique ".
Он считал, что войн вообще не должно быть. Les guerres ne devraient pas exister, pensait-il.
Тогда я считал, что сделал свою работу хорошо. A l'époque je pensais avoir fait un assez bon travail.
Однако он всегда считал черные дыры просто математическим курьезом. Mais Einstein a toujours pensé que les trous noirs étaient une bizarrerie mathématique.
Он считал, что американцы должны были свергнуть режим Кастро. Selon lui, les Américains auraient du renverser le régime de Castro.
Он считал, что предоставлял конгрессу сбалансированную информацию по состоянию бюджета. Il pensait fournir un témoignage mesuré au Congrès sur les problèmes budgétaires du gouvernement.
Я всегда считал, что этот наряд в стиле фильма "Энни Холл". Et j'ai toujours pensé que c'était une tenue très Annie Hall.
Вместе они представляют собой житейскую мудрость, которую Аристотель считал главной добродетелью. Ensemble, elles composent la sagesse pratique, ce qu'Aristote pensait être la principale vertu.
Весь мир считал, что доказательств было недостаточно, и мир оказался прав. Le monde entier était d'avis que les preuves étaient insuffisantes, et le monde entier avait raison.
В тот период я считал, что наш организм к ней нетерпим - Je pensais que votre corps la détestait, à l'époque.
Он считал, что природа должна сама защитить нас от их появления. Il pensait que la nature nous protègerait contre leur formation.
И тогда я начал писать книгу, так как я не считал это чудом. C'était alors que j'ai commencé à écrire un livre, parce que je ne pensais pas que c'était miraculeux.
Он считал, что к власти снова пришли его друзья-реалисты из администрации Форда. Il pensait que ses vieux amis empiristes de l'administration Ford étaient de retour aux rênes.
Сначала я сопротивлялся, так как всегда считал, что поэзия может существовать сама по себе. Et j'ai d'abord résisté, parce que je pense toujours que la poésie peut se suffire à elle-même.
Как считал историк Артур Шлезингер, либеральные циклы подвержены коррупции власти, консервативные циклы коррупции денег. L'historien Arthur Schlesinger pensait que les cycles libéraux succombent à la corruption par le pouvoir et les cycles conservateurs à la corruption par l'argent.
Аристотель считал, что житейская мудрость и есть ключ к счастью, и он был прав. Aristote pensait que la sagesse pratique était la clé du bonheur, et il avait raison.
Но я считал, что на тренировках мы начинаем по времени и заканчиваем по времени. Par exemple, pendant l'entrainement, on commence à l'heure, et on termine à l'heure.
Я была его председателем-учредителем, и я не думаю, чтобы кто-нибудь считал его успешным. J'en étais la présidente fondatrice, et je ne pense pas que quiconque lui accorde beaucoup de considération.
Скоро, слишком скоро, я захотел стать одним из волшебников слова, которых считал своей тайной родней. Bientôt, trop tôt, je voulus faire partie de cette famille de magiciens des mots, ces miens parents que je gardais secrets.
Если бы это было так, то наш мозг вероятно считал бы, что камни наполнены пустотой. Si c'était le cas, nos cerveaux percevraient probablement les pierres comme pleines de vide.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!