Примеры употребления "считали" в русском с переводом "considérer"

<>
Другими словами, его считали человеком здоровым и счастливым. En d'autres mots, il était considéré comme heureux et en bonne santé.
Сначала, после победы над коммунизмом, русские считали себя победителями. Dans un premier temps, après avoir vaincu le communisme, les Russes se considéraient comme des vainqueurs.
Все считали, что вероятность возрождения палестино-израильского мирного процесса ниже некуда. Les chances de relancer le processus de paix israélo-palestinien étaient jusqu'à récemment considérées comme minimes.
Его, между прочим, в школе считали отсталым, ведь фактически он был дислексиком. On considérait, d'ailleurs, qu'il avait besoin de cours de rattrapage parce qu'en fait il était dyslexique.
Аль-Ахмара давно считали либо правой рукой Салеха, либо тайным президентом страны. Depuis longtemps, Al-Ahmar a été considéré soit comme le bras droit de Saleh, soit comme le président caché du pays.
В то время когда борьба с Каддафи еще продолжалась, ливийцы считали непатриотичным указывать на недостатки НПС. Tant que la lutte contre Kadhafi faisait rage, les Libyens considéraient comme antipatriotique de souligner les faiblesses du CNT.
Классические экономисты, такие как Джон Стюарт Милль, считали это как экономически нелогичным, так и неприемлемым в этическом плане. Des économistes classiques comme John Stuart Mill considéraient que c'est illogique sur le plan économique et inacceptable sur le plan éthique.
На самом деле, они разрушили обсерваторию Таки аль-Дина, так как считали её богохульной, созданной для исследования ума Господа. En fait, ils démolissent l'observatoire de Taqi al-Din parce qu'ils le considèrent blasphématoire parce qu'il cherche à pénétrer l'esprit de Dieu.
Прежде всего, журналистика не считается благородной профессией, потому что слишком много молодых африканцев слишком долго считали журналиста простым пропагандистом. Avant tout, le journalisme n'est pas considéré comme une profession noble, car trop de jeunes Africains, pendant trop longtemps, ont considéré les journalistes comme de simples agents de propagande.
Большинство людей считали их оскорбительными и, следовательно, ожидали от межрасовых пар того, что сегодня требуется от мусульман в Манхэттене: La majorité les considérait comme une agression et attendaient de ces couples mixtes de montrer ce qu'on exige aujourd'hui des musulmans dans Manhattan :
До кризиса многие считали циклы цен на активы практически безвредным или, по крайней мере, незначительным каналом денежно-кредитной политики. Avant la crise, les cycles des prix des actifs étaient considérés par beaucoup comme largement inoffensifs ou, au moins, comme un canal de transmission de la politique monétaire relativement insignifiant.
Иными словами, они протестуют против того, чтобы их считали и обращались с ними как с какими-то "неизвестными другими". En d'autres termes, elles réagissent contre le fait d'être traitées et considérées comme "l'autre, cet inconnu ".
Они живут достаточно скучную жизнь, в которой они растут и делятся, и их всегда считали асоциальными организмами, живущими в уединении. Elles vivent cette espèce de vie ennuyeuse où elles grandissent et se divisent, et elles ont toujours été considérées comme des organismes solitaires asociaux.
Гнев американцев, который вызвали на эти атаки, заставил их встать на сторону тех мер, которые когда-то они считали немыслимыми. La colère américaine ayant suivi les attentats a conduit le pays à entreprendre des politiques que le peuple aurait autrefois considéré comme inconcevables.
Исторически существовало огромное различие между тем, что люди считали неживыми системами, с одной стороны, и живыми системами, с другой стороны. Historiquement, il y a un fossé énorme entre ce que les gens considèrent comme des systèmes inertes d'une part et des systèmes vivants d'autre part.
Между тем, они считали себя прогрессивно мыслящими, потому что понимали, что поддержка процесса глобализации была наилучшим средством против нищеты и нестабильности. Les élites se considéraient comme d'authentiques progressistes parce qu'elles avaient conscience que la sauvegarde et l'avancée de la mondialisation étaient les meilleurs remèdes contre la pauvreté et l'insécurité.
Если Китай не хочет, чтобы его считали замешанным в преступлениях его подзащитных режимов, то пришло время изменить его представление о дипломатическом вмешательстве. Si elle ne veut pas être considérée comme complice des crimes de ses régimes affidés, il est temps pour elle d'abandonner sa politique de non-ingérence.
Представители некоторых движений считали местных китайцев аутсайдерами или изначально неверными за то, что, как им казалось, китайцам пошли на пользу годы имперского правления. Certains mouvements considéraient les Chinois locaux comme des étrangers ou comme des personnes intrinsèquement déloyales pour avoir tiré avantage des années du règne impérial de façon disproportionnée.
Сан-Франциско - Начиная со времен Адама Смита (1776 г.) и заканчивая примерно 1950-ми гг., экономисты считали, что капитал абсолютно необходим для экономического роста. SAN FRANCISCO - A partir d'Adam Smith (1776) et jusque dans les années 1950 environ, le capital était considéré comme absolument essentiel à la croissance économique.
Саудовская Аравия, самопровозглашенный оплот исламского консерватизма, где народную демократию никогда не считали законной формой правления, была более агрессивной на одних аренах и менее - на других. L'Arabie Saoudite, bastion autoproclamé du conservatisme islamique, où le concept de démocratie populaire n'a jamais été considéré comme une forme de gouvernement légitime, s'est montrée plus agressive dans certains domaines que dans d'autres.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!