Примеры употребления "существующих" в русском

<>
Стоит уметь выбирать лучшую дорогу из существующих. Il est normal d'avoir des préférences pour un type d'avenir plutôt qu'un autre.
Во-вторых, крайне важно различать существующих и потенциальных террористов. D'autre part, il faut faire la différence entre les véritables terroristes et leurs recrues potentielles.
Однако существующих усилий по изменению ситуации, по-прежнему, совершенно недостаточно. Pourtant, les mesures prises aujourd'hui pour remédier à la situation restent lamentablement inadéquates.
Существующих террористов следует останавливать прежде, чем они успеют что-то сделать. Il faut arrêter les terroristes avant qu'ils ne passent à l'acte.
Теперь представьте, как археологи раскапывают руины одного из ныне существующих городов. Imaginez maintenant les archéologues excavant les ruines de l'une de nos villes.
Например, к нарушению существующих трудовых договоров государственных служащих можно прикрепить ценник. On doit certainement pouvoir apprécier le coût du démantèlement de la fonction publique et des contrats en vigueur.
Итак, я показал вам некоторых из наших существующих роботов в действии. Très bien, donc je vous ai montré quelques uns de nos plus excitants robots au travail.
Но это и есть та причина, почему MBI настолько опасна для существующих технологий. Mais c'est pourquoi l'IMS est potentiellement si dérangeante.
Но я считаю, что инертность границ, существующих сегодня, куда более опасна и неистова. Mais je crois que l'inertie des frontières que nous avons aujourd'hui est bien pire et bien plus violente.
сопротивление дипломатическим решениям является обычным явлением в большинстве военных конфликтов, существующих на сегодняшний день. les solutions diplomatiques se voient opposer des résistances dans la plupart des conflits majeurs actuels.
Это является отражением реально существующих и очевидных рисков, связанных с вложением инвестиций в регион. Cette situation reflète la réalité et la perception des risques liés aux investissements dans la région.
Таким образом, они пытались действовать по межправительственному соглашению, или с помощью существующих положений договора. Craignant que renforcer l'autorité de Bruxelles entraîne une réaction de rejet, que ce soit de la part des parlements nationaux ou des électeurs par l'intermédiaire d'un référendum, ils ont choisi de passer par des accords intergouvernementaux et le recours aux dispositions du traité en vigueur.
Подобный упреждающий удар, несомненно, разрушит некоторые или даже большинство существующих ядерных объектов и ядерные материалы. Une attaque préventive de ce type détruirait une partie ou la plus grande partie des installations et des matériaux nucléaires.
Этот мандат остается у существующих контролеров и международных объединений, таких как Форум по финансовой стабильности. Ce mandat reste entre les mains des contrôleurs actuels et des groupements internationaux comme le Financial Stability Forum.
Так почему бы не использовать этот известный подход для решения существующих проблем в финансовом секторе? Pourquoi ne pas adopter cette méthode bien établie pour résoudre la crise du secteur financier ?
Эти примеры должны предостеречь нас, что не следует придерживаться трех существующих на данный момент тенденций. Ces exemples doivent nous dissuader d'adhérer à trois tendances actuelles.
Однако ни одна из реально существующих капиталистических рыночных систем спонтанно не приводит к справедливости в обмене. Mais aucun véritable marché capitaliste ne génère spontanément une justice dans les échanges.
Как только я выбрала главную тему, нужно решить, какой из всех существующих в музыке стилей мне нужен. Une fois que j'ai choisis mon thème principal je dois décider parmi tous les différents styles de musique, lequel je veux pour cette mélodie?
Если бы подход, разработанный фондом, был общепринятым, то это бы обеспечило прямой путь к устранению существующих стереотипов. Si l'approche développée par le REF était adoptée de manière généralisée, les avancées en direction de la fin de ces préjugés s'en trouveraient considérablement renforcées.
При существующих обстоятельствах трудно представить, как можно было добиться большего, с учетом внутриполитической ситуации стран-участниц саммита. Dans les circonstances actuelles, il est difficile de voir ce qu'on aurait pu faire de plus, étant donné les conditions politiques dans les pays des participants au sommet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!