Примеры употребления "существовавшие" в русском

<>
Пробовали все существовавшие на тот момент лекарства. Ils ont essayé tous les médicaments disponibles à l'époque.
Границы, существовавшие до 1967 года, являются неизбежной фокальной точкой в израильско-палестинском конфликте. Or, il ressort que les frontières d'avant 1967 seraient ce point au coeur du conflit israélo-palestinien.
США и Китай укрепили свои взаимоотношения и установили ранее не существовавшие каналы конструктивного общения. Les USA et la Chine ont établi des relations plus solides et des canaux de communication qui faisaient défaut jusque là.
Большинство правовых терминов и концептов воплощено в существовавшие ранее правовые системы, формальные и неформальные. La plupart de ces termes et concepts sont formulés dans des systèmes juridiques préexistants, que ce soit de manière formelle ou informelle.
Эти существовавшие ранее условия определяют интерпретацию новых правил, а также восприимчивость страны к импортируемым правилам и концепциям; Ces conditions préexistantes déterminent l'interprétation de nouvelle règles aussi bien que la réceptivité d'un pays à adopter des normes et des concepts d'origine étrangère.
Он отменил существовавшие десятилетиями неэффективные и безрезультатные правительственные ограничения на торговлю, инвестиции и предпринимательство, положив начало более чем десятилетнему самому быстрому в истории Индии экономическому росту. Il avait mis fin à des décennies de contraintes inefficaces imposées par le gouvernement au commerce, aux investissements et à l'esprit d'entreprise, et déclenché ainsi une période de croissance économique sans précédent dans l'histoire de l'Inde.
Поэтому бессмысленно со стороны израильского правительства настаивать на полном разоружении палестинцев для того, чтобы возобновить мирный процесс, когда у "умеренных" в Палестине нет никаких доказательств того, что Израиль вернется в границы, существовавшие до 1967 года. Il est donc futile de la part du gouvernement israélien d'insister pour que les Palestiniens déposent les armes complètement avant que le processus de paix ne puisse progresser alors que les Palestiniens modérés n'ont aucune certitude Israël se retirera des territoires occupés pour reprendre les frontières d'avant 1967.
Для значительного большинства людей с каждой стороны (вероятно, 2/3 или даже 3/4 населения Израиля и Палестины) возвращение Израиля в границы, существовавшие до 1967-года, в обмен на настоящий мир было бы приемлемым решением. De chaque côté, de grosses majorités, les deux-tiers ou les trois-quarts mêmes des populations, accepteraient qu'Israël revienne à ses frontières d'avant 1967 en échange d'une paix réelle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!