Примеры употребления "судьбу" в русском с переводом "destin"

<>
О решениях, которые сформировали вашу судьбу. Les décisions qui ont influencé votre destin.
Случайные события всегда формировали человеческую судьбу. Les accidents ont toujours forgé le destin de l'humanité.
Я держу твою судьбу в своих руках. Je tiens ton destin entre mes mains.
Но это не решит судьбу Ближнего Востока. Mais elle ne déterminera pas pour autant le destin du Moyen-Orient.
В конечном итоге судьбу Афганистана определит динамика афганской политики. A terme, les dynamiques de la politique afghane détermineront le destin de l'Afghanistan.
Если решения формируют судьбу, то определяющими являются три решения. Si les décisions influencent le destin, ce qui le détermine ce sont trois décisions.
В итоге, только Кения сможет решить свою собственную судьбу. Au final, seul le Kenya de son destin.
Сердце - вот что ведет нас и определяет нашу судьбу. Le coeur est notre moteur, c'est lui qui scelle notre destin.
Сто лет назад рост военной мощи Японии изменил судьбу Азии. Il y a cent ans, la montée en puissance militaire du Japon a changé le destin de l'Asie.
Шестьдесят лет назад падение японского могущества изменило судьбу Азии еще раз. Il y a 60 ans, l'effondrement du pouvoir japonais a encore une fois changé le destin de ce continent.
Мы единственный вид на этой планете, который способен сам контролировать свою судьбу. Nous sommes la seule espèce de cette planète qui ait jamais tenu son propre destin entre ses mains.
Мы говорили, что решения формируют судьбу, и об этом я хочу поговорить здесь. On a dit que les décisions influencent le destin, voila ce qui m'intéresse.
Эти тенденции как никогда прежде связывают воедино судьбу и будущее сегодняшних семи миллиардов человек. Ces tendances lient le destin et l'avenir de sept milliards d'individus aujourd'hui plus que jamais.
Это будет трагедией только для тех, кто видит в устойчивой Европейской федерации очевидную судьбу Европы. Seuls ceux qui estiment qu'une fédération européenne stable représente le destin manifeste de l'Europe considèreront cette situation comme tragique.
Защитник прав человека, Габриэль Андрееску (Gabriel Andreescu), сравнил приближающуюся судьбу уличных собак с Холокастом и Гулагом. Un défenseur des droits de l'homme, Gabriel Andreescu, a comparé le funeste destin des chiens errants à l'Holocauste et aux Goulags.
Однако активная, сильная Европа, способная определять свою собственную судьбу, еще некоторое время не появится среди игроков. Mais une Europe forte et proactive, capable de déterminer son propre destin, ne sera pas au programme pendant un bon moment.
Впредь государства евро будут определять судьбу ЕС сильнее, чем когда-либо прежде, из-за своих общих интересов. A partir de maintenant, les États de l'euro vont plus que jamais déterminer le destin de l'UE en raison de leurs intérêts communs.
Деспотические режимы теряют свои позиции, по мере того как арабское население, наконец, берет свою судьбу в собственные руки. Les régimes despotiques sont balayés les unes après les autres par des populations qui prennent enfin leur destin en main.
Изменения коснулись не только традиционных структур власти, но и повлияли на лейтмотив Движения неприсоединения и судьбу его членов. Non seulement ces changements ont transformé les structures traditionnelles de pouvoir, mais aussi le leitmotiv du mouvement et le destin de ses membres.
Совет безопасности обычно голосует по вопросам, угрожающим международному миру и безопасности, однако данный метод позволит правительствам лишь небольшого числа стран решать судьбу Земли. Le Conseil de sécurité procède normalement à un vote sur les questions qui représentent une menace pour la paix et la sécurité internationales, mais cette méthode ne permettrait qu'à un petit nombre de gouvernements de décider du destin de la Terre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!