Примеры употребления "судьбой" в русском с переводом "destin"

<>
Вместо этого судьбой страны управляет смутная и все более разобщенная политическая обстановка. Son destin semble désormais plutôt déterminé par une vie politique troublée et de plus en plus fracturée.
Процесс реформ в Турции показывает, что последнее не является неизбежной судьбой стран региона. Le processus de réforme de la Turquie montre que ces défauts ne représentent pas l'inévitable destin des pays de la région.
Это строка резонирует с тем, как Германия и Греция размышляют над своей общей судьбой. Cette phrase doit avoir une résonance particulière à un moment où l'Allemagne et la Grèce contemplent leur destin commun.
можно попытаться управлять своей судьбой, как делает этот человек, но это будет стоить вам определённых усилий. Vous pouvez essayer de manipuler votre destin, comme cette personne le fait, mais il vous en coûte quelque chose.
И когда вы движетесь в каком-то направлении, у вас есть пункт назначения, или что-то, предназначенное судьбой. Et pendant que vous allez dans une direction, vous avez une destination ou un destin.
Конечно, искусство и культура могут дать отсрочку чрезмерному упрощению нашей эпохи - передышку, в которой мы нуждаемся больше, чем когда-либо, если мы хотим считаться с судьбой позади и перед нами. Assurément, l'art et la culture offrent un répit aux simplifications excessives de notre époque - un répit plus nécessaire que jamais si nous voulons évaluer notre destin passé et à venir.
И у планеты такая же судьба. Et c'est aussi le destin de la planète.
О решениях, которые сформировали вашу судьбу. Les décisions qui ont influencé votre destin.
Случайные события всегда формировали человеческую судьбу. Les accidents ont toujours forgé le destin de l'humanité.
Я держу твою судьбу в своих руках. Je tiens ton destin entre mes mains.
Но это не решит судьбу Ближнего Востока. Mais elle ne déterminera pas pour autant le destin du Moyen-Orient.
Мы ничего не можем изменить в его судьбе. On ne peut rien changer à son destin.
Но судьба могла бы также внезапно и смыть его. Mais le destin pouvait également l'emporter au loin tout aussi soudainement.
Фильм повествует о трагической судьбе рабов в восемнадцатом веке. Le film relate le destin tragique des esclaves au XVIIIe siècle.
В конечном итоге судьбу Афганистана определит динамика афганской политики. A terme, les dynamiques de la politique afghane détermineront le destin de l'Afghanistan.
Если решения формируют судьбу, то определяющими являются три решения. Si les décisions influencent le destin, ce qui le détermine ce sont trois décisions.
В итоге, только Кения сможет решить свою собственную судьбу. Au final, seul le Kenya de son destin.
Сердце - вот что ведет нас и определяет нашу судьбу. Le coeur est notre moteur, c'est lui qui scelle notre destin.
Но у всего есть две судьбы, не так ли? Mais il y a deux destins pour tout, n'est ce pas?
Похоже, наши гены имеют колоссальное влияние на наши судьбы. Nos gènes semblent posséder une emprise phénoménale sur nos destins.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!