Примеры употребления "суду" в русском с переводом "justice"

<>
Поскольку люди не могут добиться справедливости по суду, в последние годы резко выросло количество беспорядков: Comme les gens ne peuvent obtenir justice par le biais des tribunaux, l'agitation a atteint des sommets dans tout le pays ces dernières années :
В целом, рыночная экономика не смогла бы функционировать, если бы каждый контракт пришлось исполнять по суду. Plus largement, l'économie de marché ne pourrait pas fonctionner s'il fallait que chaque transaction soit imposée par une action en justice.
Согласно этому взгляду, если бы инвесторы могли призвать рейтинговые агентства к суду, у рейтинговых агентств повысился бы стимул. Car si les investisseurs sont en mesure d'assigner les noteurs en justice, la motivation des noteurs s'améliorera.
Главный прокурор Верховного апелляционного суда Турции недавно посоветовал Конституционному суду страны навсегда запретить существование правящей партии Правосудия и развития (AKP). NEW YORK - Le procureur de la Cour de cassation de Turquie a récemment recommandé à la Cour constitutionnelle de dissoudre le Parti de la justice et du développement (AKP) au pouvoir.
Если суды не смогут действовать, CALDH передаст дело Межамериканскому Суду по Правам Человека в Сан-Хозе на Коста-Рике или, возможно, в Европу. Si la justice reste inactive, le CALDH portera l'affaire devant le tribunal inter-américain des Droits de l'homme de San José, au Costa Rica, ou peut-être en Europe.
Хартия основных прав ЕС станет юридически обязательной, и судебная защита граждан будет усилена путем облегчения для них доступа к Европейскому суду, а также расширения юрисдикции Суда. La Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne deviendra juridiquement contraignante et la protection judiciaire des citoyens sera améliorée grâce à un accès simplifié à la Cour européenne de justice et à l'élargissement de sa compétence.
Оно сработало против Ливии, заставив Муамара Каддафи в конце 90-х годов прекратить финансировать терроризм, выдать суду организаторов взрыва в Локерби, выплатить компенсацию англичанам и французам - жертвам терактов, оплаченных Ливией. A la fin des années 90, Mouammar Khadafi a cessé de financer le terrorisme, livré les poseurs de bombes de Lockerbie à la justice et dédommagé les victimes britanniques et françaises du terrorisme soutenu par la Libye.
Войскам НАТО нужно дать зеленый свет, чтобы помочь афганской армии бороться с опиумом - уничтожить лаборатории по производству героина, распустить опийные базары, нападать на конвои с опиумом и предавать крупных торговцев суду. Les troupes de l'OTAN devraient avoir le feu vert pour venir en aide à l'armée afghane dans sa lutte contre l'opium - pour détruire les laboratoires de fabrication d'héroïne, dissoudre les marchés d'opium, prendre d'assaut des convois et traduire les gros trafiquants en justice.
Это могло бы также помочь администрации Буша разработать более убедительную процедуру, чем та, что предусматривается сегодня для выполнения клятвы президента привести к суду тех, кто виновен в совершении преступлений 11 сентября. Elle pourrait également aider l'administration Bush à se présenter avec une procédure plus convaincante que celle actuellement envisagée pour honorer le voeu du président de traduire les auteurs du 11 septembre en justice.
Международное право и привлечение к суду военных преступников крайне важны для поддержания цивилизованного мирового порядка, но они не могут заменить активную финансовую и политическую поддержку международно признанного, и срочно необходимого, договора о мире - Всеобъемлющего мирного соглашения в Судане. La justice internationale et les mises en accusation de criminels de guerre sont certes nécessaires à un monde civilisé, mais elles ne peuvent se substituer à un véritable engagement financier et politique, pour le soutien d'un accord de paix aussi fondé et aussi primordial que l'est le CPA au Soudan.
Если суду над Саддамом Хусейном и его режимом суждено стать краеугольным камнем в построении свободного, демократического и мирного Ирака, то США, возглавлявшие коалицию, которая свергла его, должны сделать всё, что в их силах, чтобы реализовать эту возможность и установить очень высокий стандарт правосудия. Si le procès de Saddam Hussein et de son régime doit représenter le fondement d'un Irak libre, démocratique et réconcilié, alors les États-Unis, leader de la coalition à l'origine de sa chute, doivent tout mettre en oeuvre pour saisir cette occasion et proposer une justice avec des standards très élevés.
Проект Международного Суда ООН был осмеян и раскритикован. Le projet d'une cour de justice internationale est tourné en ridicule et n'est pas apprécié.
Тем не менее, судьи продолжают вызывать его в суд. Les magistrats persistent à le traîner en justice pour des raisons à l'évidence extra judiciaires.
Я сел в машину и поехал к зданию суда. Je suis monté dans ma voiture et je me suis rendu à ce palais de justice.
Формально, Американская ассоциация звукозаписи может подать на вас в суд. En théorie, la RIAA peut vous poursuivre en justice.
Хотя Европейский суд позднее объявил это решение недействительным, тупиковая ситуация остается. Bien que la Cour européenne de justice ait par la suite invalidé cette décision, l'incapacité de rendre une décision est un état de fait.
Но усилия Гузмана отдать диктатора под суд не должны остаться одиночными. Cependant, les efforts du juge Guzmán pour traduire le dictateur en justice ne devraient pas rester isolés.
Найдите тех, кто убил этого парня, пусть они предстанут перед судом". Attrapez ceux qui ont tué cet homme et faites-les traduire en justice.
Патек является последним из участников теракта в Бали, представшим перед судом. Patek est le dernier des poseurs de bombe de Bali à être traduit en justice.
Многие фокусируются на качестве институтов, таких как суды и налоговые органы. Beaucoup de chercheurs pensent qu'il s'agit de l'organisation de la justice et de la fiscalité.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!