Примеры употребления "судить" в русском

<>
Переводы: все142 juger92 другие переводы50
Нет, они хотят решать и судить. Non, ils veulent du jugement.
Конечно же, всегда легко судить задним числом. Certes, les choses semblent toujours plus simples a posteriori.
И, конечно, существует тенденция судить о событиях задним числом. Et bien sûr le biais du recul est parfait.
Такая же картина получается, если судить по динамике продаж. On obtient les mêmes résultats si l'on observe les ventes.
По ним можно судить о количестве поглощаемых ими веществ. Ils montrent toute l'alimentation qu'ils ont pu obtenir.
Но хорошо ли мы умеем судить по внешности и мимике? Mais sommes-nous doués pour porter des jugements sur l'apparence et le mouvement du visage?
Конечно, если судить по официальной риторике, никакой угрозы единству не существует. Comme on peut s'y attendre, les discours officiels ne font pas état d'une quelconque menace à l'unité.
Япония - самая старая страна на земле если судить по среднему возрасту. Le Japon est le plus vieux pays en termes d'âge moyen.
Внутренне об "успехе" еврозоны можно лучше всего судить по показателям экономического роста. Au niveau interne, la croissance économique est le meilleur point de référence du "succès" de la zone euro.
Однако Европа не должна судить о сущности режима Берлускони по его необдуманным высказываниям. Pourtant l'Europe devrait regarder au-delà de la langue fourchée de Berlusconi quand ils évaluent la nature de son régime.
Если судить по их последним заявлениям, то сценарий, который они стряпают, будет простым. D'après leurs récentes déclarations, le scénario qu'ils concoctent est simple.
По развитию событий в Зимбабве можно будет судить, так ли это на самом деле. Le Zimbabwe mettra à l'épreuve leur endurance.
Судить со стороны о том, кто делает верные ставки, а кто безоглядно рискует, невозможно. Impossible de dire qui prend de bons paris et qui joue sans prudence.
Но цена - если судить по количеству жизней иракцев, загубленных в сектантских войнах - оказалась высокой. Le prix à payer est pourtant très élevé en termes de vies irakiennes perdues dans ce combat sectaire.
Трудно судить, кто прав, поскольку в полемике с обеих сторон принимают участие влиятельные эксперты. Il est difficile de dire qui a raison dans ce débat auquel participent d'éminents experts, d'un côté comme de l'autre.
Я знаю, что это невозможно, чтобы этот ребенок мог быть моим, если судить по срокам. Je sais qu'il n'est pas possible que cet enfant soit de moi, à cause de la chronologie des évènements.
Но тех, кого обвиняют в совершении таких преступлений, должен судить международный - а не американский - суд. Mais ceux qui seront accusés de tels crimes doivent être traduits devant un tribunal international, et non pas devant un tribunal américain.
"В противном случае,"- предупредил Президент, "тех, кто плохо обращается с заключенными, будут судить как военных преступников." "Sinon, ceux qui auront maltraités les prisonniers seront considérés comme des criminels de guerre" a-t-il prévenu.
И никто не может судить о том, есть ли в океане рыба на оснований этого стакана. Personne ne pourrait déterminer que les océans sont dépourvus de poissons sur la base d'un seul verre d'eau.
Шло время, и я узнавал много нового, и получалось все лучше и лучше, если судить по результатам. Et avec le temps, et en ayant appris d'autres choses, je pense que ça a fonctionné un petit peu mieux, en ce qui concerne les résultats.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!