Примеры употребления "суде" в русском с переводом "justice"

<>
Кроме того, как государство (даже со статусом наблюдателя), Палестина могла бы искать юридическую помощь в Международном суде. Par ailleurs, en tant qu'État (même doté du simple statut d'observateur), la Palestine aurait la possibilité de demander réparation judiciaire devant la Cour Internationale de Justice.
A уважаемому иорданскому юристу, работавшему судьей в Международном суде ООН, объявили выговор за умышленное затягивание принятия закона о выборах. Un juriste jordanien respecté qui a siégé à titre de juge de la Cour internationale de Justice a même fait l'objet de remontrances pour avoir laissé traîner en longueur l'adoption de la loi électorale.
К примеру, сообщив о своем желании разрешить территориальные споры в Международном суде, японские власти могли бы помочь рассеять ощущение милитаризма. Notamment, en déclarant leur intention d'amener tout conflit territorial devant la Cour internationale de justice, les autorités japonaises pourraient ainsi aider à dissiper les perceptions de militarisme.
Что касается соперничающих территориальных претензий в Южно и Восточно-Китайских морях, то оптимальным было бы их разрешение в Международном суде ООН; En ce qui concerne les mers de Chine méridionale et de l'Est, les revendications souveraines antagonistes devraient, dans le meilleur des cas, être soumises à l'arbitrage de la Cour internationale de justice ;
Закреплённые в Конституции, эти фундаментальные права и принципы становятся юридически обязательными, и у граждан появляется больше возможностей отстаивать свои права в суде. En les consacrant dans la Constitution, ces droits fondamentaux et ces principes acquièrent force de loi et les citoyens auront plus de recours pour faire appel devant la Cour de justice.
Франция решила сделать немного более открытыми свои внутренние электроэнергетические рынки за день до начала официального разбирательства в Европейском суде в результате выдвинутых против нее обвинений в нарушении директивы Евросоюза. La France a décidé d'autoriser une ouverture relativement minime de son marché national de l'électricité à compter de la veille du début des procédures officielles engagées contre la France par la Cour Européenne de Justice pour violation d'une directive de l'UE.
Проект Международного Суда ООН был осмеян и раскритикован. Le projet d'une cour de justice internationale est tourné en ridicule et n'est pas apprécié.
Тем не менее, судьи продолжают вызывать его в суд. Les magistrats persistent à le traîner en justice pour des raisons à l'évidence extra judiciaires.
Я сел в машину и поехал к зданию суда. Je suis monté dans ma voiture et je me suis rendu à ce palais de justice.
Формально, Американская ассоциация звукозаписи может подать на вас в суд. En théorie, la RIAA peut vous poursuivre en justice.
Хотя Европейский суд позднее объявил это решение недействительным, тупиковая ситуация остается. Bien que la Cour européenne de justice ait par la suite invalidé cette décision, l'incapacité de rendre une décision est un état de fait.
Но усилия Гузмана отдать диктатора под суд не должны остаться одиночными. Cependant, les efforts du juge Guzmán pour traduire le dictateur en justice ne devraient pas rester isolés.
Найдите тех, кто убил этого парня, пусть они предстанут перед судом". Attrapez ceux qui ont tué cet homme et faites-les traduire en justice.
Патек является последним из участников теракта в Бали, представшим перед судом. Patek est le dernier des poseurs de bombe de Bali à être traduit en justice.
Многие фокусируются на качестве институтов, таких как суды и налоговые органы. Beaucoup de chercheurs pensent qu'il s'agit de l'organisation de la justice et de la fiscalité.
правительство Японии ответило предложением передать вопрос о суверенитете в Международный суд ООН. Le gouvernement nippon a réagi en menaçant de porter l'affaire devant la Cour internationale de justice (CIJ).
Некоторые подали в суд на предполагаемых преступников, часто на своих пожилых родителей. Certains ont attaqué en justices les auteurs présumés, souvent leurs parents devenus vieux.
Полиция проигнорировала первоначальное судебное распоряжение, требующее, чтобы Бити был представлен перед судом. La police n'a pas tenu compte d'une première injonction de justice ordonnant qu'il soit traduit devant un tribunal.
Международный Суд завершил слушания о законности стены, возводимой Израилем на оккупированном Западном Берегу. La Cour internationale de justice a terminé ses auditions sur la légalité de la barrière qu'Israël construit en territoires occupés et en Cisjordanie.
И как мы можем определить ответственность и причины за пределами суда и закона? Et comment peut-on déterminer où sont les responsabilités et où sont les causes, en dehors d'une cour de justice ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!