Примеры употребления "судей" в русском

<>
Переводы: все300 juge260 arbitre16 magistrat13 другие переводы11
Политики явно не любят такое перемещение власти в сторону судей. Les politiciens n'aiment bien sûr pas ce changement d'équilibre des pouvoirs en faveur du judiciaire.
Так вот, двое судей было против, Он был против предоставления гольф-кара Il y avait 2 insoumis Il n'aurait pas accordé de voiturette.
Исправленная конституция расширяет права конституционного суда и верховного совета прокуроров и судей. La constitution révisée permet de disposer d'une Cour constitutionnelle plus large et d'un Conseil de la magistrature renforcé.
слева оператор с камерой на шлеме, он может снимать весь прыжок, собственно для фильма, а также для судей. Sur la gauche, c'est le caméraman avec une caméra fixée sur son casque pour filmer tout le saut, pour le film lui-même mais aussi pour la notation.
Оба вопроса указывают то, насколько сильно мы находимся под влиянием Нюрнбергского процесса, где нацистские лидеры допрашивались международной коллегией судей. Ces deux questions montrent à quel point nous vivons toujours dans l'ombre du procès de Nuremberg, au cours duquel les dirigeants nazis furent jugés par un tribunal militaire international.
Можно было бы поспорить о том, что чем больше в стране власти у судей, тем медленнее становится темп реформы. On peut soutenir que plus le pouvoir judiciaire d'un pays est fort, plus le rythme des réformes est ralenti.
Верховный суд, состоящий из семи судей, возглавляемых Верховным судьёй Ифтикаром Мохаммадом Чаудри, оказал противодействие Мушаррафу, выпустив постановление, запрещающее правительству ввести чрезвычайное положение. Les 7 membres de la Cour suprême, sous la conduite de son président, Iftikar Mohammad Chaudhry, ont réagi par une décision interdisant au gouvernement de proclamer l'état d'urgence.
Французская революция и введение всеобщего избирательного права были в равной степени направлены на то, чтобы избавить Францию от корпорации судей и от дворянства. la Révolution française et l'adoption du suffrage universel eurent autant pour but de débarrasser la France de la corporation judiciaire que d'en terminer avec la noblesse.
Ключевым событием стал июнь 2012 года, когда Верховный суд, состоящий исключительно из судей эры Мубарака, свел на нет результаты парламентских выборов на сомнительных основаниях. Les événements clés se sont produits en juin 2012, lorsque la Cour suprême, entièrement composée de rescapés de l'ère Moubarak, a invalidé les résultats des élections parlementaires sur la base de motifs fallacieux.
Ему пришлось растянуть понятие "система судейской власти", чтобы в нее попали тысячи лояльных правительству сотрудников, обладающих юридическими степенями, но не имеющих опыта в рассмотрении дел в суде в качестве судей. L'un d'entre eux fut d'étirer la définition du "judiciaire" pour y inclure des milliers d'employés diplômés en droit, sans expérience à la cour mais fidèles au gouvernement.
Реальной демократии не может существовать в условиях, когда огромный капитал и власть сконцентрированы в руках небольшой группы избранных, когда международные корпорации бросают вызов власти демократически избранных представителей, когда организованные преступные группировки могут подкупать полицейских, судей и политиков, когда монополизация средств массовой информации подрывает фундаментальные свободы. La démocratie ne peut pas s'épanouir véritablement dans un monde où le capital et le pouvoir sont massivement concentrés dans les mains de quelques-uns, quand les multinationales remettent en question le pouvoir de représentants élus démocratiquement, quand le crime organisé peut se permettre d'acheter la police, la justice et les hommes politiques, quand la monopolisation des médias érode les libertés fondamentales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!