Примеры употребления "субъектов" в русском

<>
Тайцы были больше похожи на послушных субъектов, чем информированных граждан. Les Thaïlandais étaient plus des sujets obéissants que des citoyens informés.
Те, кто смог покинуть советскую зону оккупации и поселиться в западной зоне были теми, кто не мог стерпеть гнетущего существования в качестве субъектов, а не граждан. Ceux qui purent quittèrent la zone soviétique et s'installèrent à l'ouest tandis que ceux qui ne le purent firent face à l'existence maussade de sujets plutôt que celle de citoyens.
В их экспериментах субъектов, действующих в качестве работодателей, просили выбрать среди нескольких видов трудовых договоров, а потом наблюдать за тем, как другие субъекты, действуя в качестве служащих, реагировали на них. Dans leurs expériences, les sujets, qui jouent le rôle d'employeurs, devaient choisir parmi plusieurs types de contrats d'embauche, puis observer la réaction d'autres sujets, qui jouaient le rôle d'employés.
И мы становимся субъектами и объектами в жизни других людей. Nous devenons les sujets et objets de la vie des autres.
Итак, в сущности, получаем 3Д информацию о субъекте в реальном времени. Vous récupérez ainsi des données en 3D temps réel du sujet.
Вот тут вы видите субъекта с фосфорным составом, нанесенным точечным пунктиром на ее лицо. Vous pouvez voir un sujet auquel à été appliqué du maquillage phosphorescent.
Поэтому, также как абсолютной обязанностью конфуцианского сына является почитание своего отца, абсолютным долгом субъекта конфуцианства является преклонение перед правителем. Donc, tout comme le devoir absolu d'un fils confucianiste est de révérer son père, le devoir absolu d'un sujet confucianiste est de révérer son dirigeant.
Почти всегда это происходит следующим образом - Саркози обвиняет министра, о котором идет речь, а затем переходит к следующему субъекту, чтобы нанести удар по его интересам. Sarkozy en a fait porter presque à chaque fois la responsabilité au ministre concerné, pour ensuite passer au prochain sujet qui l'intéresse.
Эта модель, в рамках которой отдельные лица являются субъектами или, в лучшем случае, налогоплательщиками и избирателями, в настоящее время подрывается рядом последних тенденций, которые наделили определенными полномочиями отдельных индивидуумов. Ce modèle, dans le cadre duquel les individus sont des sujets, ou au mieux des contribuables et des électeurs, est menacé par diverses tendances récentes qui renforcent le pouvoir des individus.
Социальные психологи показали, что простое принятие экспериментальным субъектом перспективы другого человека может привести к тому, что этот субъект станет больше заботиться об этом человеке и будет более склонным оказывать помощь. Les psychosociologues ont démontré qu'il suffit d'obtenir d'un sujet expérimental qu'il prenne en compte la perspective d'une autre personne pour le rendre plus attentif à cette personne et plus enclin à l'aider.
Социальные психологи показали, что простое принятие экспериментальным субъектом перспективы другого человека может привести к тому, что этот субъект станет больше заботиться об этом человеке и будет более склонным оказывать помощь. Les psychosociologues ont démontré qu'il suffit d'obtenir d'un sujet expérimental qu'il prenne en compte la perspective d'une autre personne pour le rendre plus attentif à cette personne et plus enclin à l'aider.
В их экспериментах субъектов, действующих в качестве работодателей, просили выбрать среди нескольких видов трудовых договоров, а потом наблюдать за тем, как другие субъекты, действуя в качестве служащих, реагировали на них. Dans leurs expériences, les sujets, qui jouent le rôle d'employeurs, devaient choisir parmi plusieurs types de contrats d'embauche, puis observer la réaction d'autres sujets, qui jouaient le rôle d'employés.
Прием в программу часто сопровождается частной аудиенцией с Саудовским принцем, церемонией, которая подчеркивает отеческий и личный характер власти в Королевстве, где все субъекты рассматриваются как дети королевской семьи, о которых хорошо заботятся. L'admission à ce programme comporte souvent une audience particulière avec le prince, un cérémonial où se déploie tout le paternalisme et la personnalisation du mode de gouvernement du royaume, qui considère tout sujet comme un enfant dont on prend soin.
Преобладание негосударственных субъектов еще больше усложняет эти попытки. La présence d'intervenants privés rend les mesures encore plus difficiles à appliquer.
Это - факт, касающийся благого самочувствия наделённых сознанием субъектов. Ce sont des faits qui portent sur le bien-être de créatures conscientes.
Так, что заставило разных субъектов сесть за один стол переговоров? Donc, qu'est-ce qui amène les différentes entités à cette table ?
Он уже насчитывает 1000 субъектов, предлагающих собственные и заемные средства для социальных предприятий. Il énumère déjà 1.000 entités qui offrent de la dette et des titres aux entreprises sociales.
Соответственно, мы можем себе представить всё разнообразие возможных изменений в ощущениях у этих субъектов. Et par conséquent, on peut visualiser un espace d'évolutions possibles de l'expérience de ces êtres.
США столкнутся с ростом возможностей влияния многих других игроков, как государств, так и негосударственных субъектов. Les USA vont être confrontés à la montée en puissance de nombreux autres acteurs, étatiques et non étatiques.
Такая общесистемная ответная реакция зависит от субъектов рынка, имеющих полную информацию о будущем, что явно является абсурдным. Cette réactivité totale du système dépend d'une parfaite connaissance du futur par les agents économiques, ce qui bien sûr est absurde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!