Примеры употребления "стремящиеся" в русском

<>
Не все из нас злобные фанатики, стремящиеся убивать неверных. Nous ne sommes pas tous des fanatiques en colère qui veulent tuer les infidèles.
Инвесторы, стремящиеся делать бизнес в Аргентине, уже давно делают похожие предупреждения. Les investisseurs qui souhaitent faire des affaires en Argentine entendent depuis longtemps ce genre de mise en garde.
Невозможно представить себе Индию или Бразилию, стремящиеся стать частью подобной комбинации. On ne peut imaginer l'Inde ou le Brésil vouloir faire partie d'une telle association.
Вторую группу образуют представители бывшей баасистской государственной элиты, стремящиеся к возвращению к власти. Une autre composante se présente sous la forme des Baassistes qui cherchent à revenir au pouvoir.
Но когда малая группа - это девочки-подростки, стремящиеся к анорексии, мы приходим в ужас. Mais quand le petit groupe est composé d'adolescentes qui veulent rester anorexiques par choix, alors, nous sommes horrifiés.
Торговцы, стремящиеся обеспечить своему делу крепкую базу из постоянных клиентов, не склоны обманывать своих покупателей. Il est peu probable qu'un commerçant qui veut prospérer à long terme s'engage dans des pratiques malhonnêtes ;
Тем временем, инвесторы с длительными целями, стремящиеся к значительным прибылям, от данного налога ничуть не пострадают. Comme on pouvait s'y attendre, Turner a reçu une volée de bois vert des banquiers de la City de Londres et du Trésor britannique.
Стареющие страны, стремящиеся прийти в себя от текущей рецессии, скоро не смогут позволить себе терять целые поколения. Les nations vieillissantes, qui cherchent à remonter rapidement la pente de la récession actuelle, ne peuvent pas se permettre de perdre des générations.
Действительно, абсолютно очевидно, что люди, стремящиеся сфабриковать дела против армейских офицеров, были авторами рассматриваемых документов много лет спустя, в 2008 как минимум. Il est en effet évident que les personnes résolues à ourdir une machination contre les officiers militaires ont rédigé les documents en question bien des années plus tard, en 2008 au plus tôt.
Такая стратегия могла бы даже привести к результату, о котором люди, стремящиеся к тому, чтобы Ирак стал частью свободного мира, могут искренне сказать: Une telle stratégie pourrait même mener à une solution où ceux qui souhaitent que l'Irak rejoigne le monde libre pourraient véritablement dire :
Да, именно такой позиции всё чаще придерживаются авторитетные турецкие исламские лидеры, стремящиеся не к джихаду и не к "исламскому государству", а к умеренному сохранению традиции. Eh oui, c'est en effet la position adoptée par de plus en plus de guides d'opinion islamique en Turquie - ils se battent non pour un djihad ni un "état islamique ", mais simplement pour préserver la tradition.
В то время как ваххабитов все еще можно подкупить нефтедолларами, стремящиеся к власти судьи напряженно ждут очередного обезглавливания, забрасывания камнями или порки на площади Эр-Рияда. Alors que les Wahhabites pourraient à nouveau se laisser corrompre par l'argent du pétrole, les juges avides de pouvoir de la secte attendent avec impatience la prochaine décapitation, lapidation ou les prochains coups de fouets infligés sur la place publique de Riyad.
В результате, правительства многих государств, стремящиеся к абсолютному соблюдению всех соглашений ООН, не могут или не желают учитывать негативные для здоровья общества последствия жесткой политики в области борьбы с наркоманией. Beaucoup de gouvernements, obsédés par le respect des conventions de l'ONU, ne peuvent ou ne veulent pas tenir compte des effets négatifs en termes de santé publique d'une politique strictement répressive de lutte contre la drogue.
Принимая это во внимание, политики должны вмешиваться не потому, что обладают высшим знанием о стоимости активов (на самом деле таких знаний нет ни у кого), а потому, что стремящиеся к прибыли участники рынка не осознают огромных социальных потерь, связанных с чрезмерно большими колебаниями цен. Par conséquent, les décideurs politiques devraient intervenir non pas parce qu'ils détiennent une connaissance supérieure de la valeur des actifs (en fait, ce n'est le cas de personne), mais bien parce que les acteurs de marché qui cherchent à maximiser le profit n'internalisent pas les coûts sociaux énormes associés aux hausses et baisses de prix excessives.
Мы должны положить конец порочному кругу, когда использование средств налогоплательщиков - уже более 4,5 трлн евро (5,7 трлн долларов) - для спасения банков приводит к ослаблению государственных бюджетов, в то время как банки, все чаще стремящиеся уйти от риска, прекращают кредитование бизнеса, нуждающегося в средствах, что еще сильнее подрывает экономику. Nous devons mettre un terme au cercle vicieux par lequel l'argent des contribuables - plus de 4 500 milliards € (5 700 milliards $) jusqu'à présent - utilisé pour le sauvetage des banques affaiblit les budgets des gouvernements, tout en conduisant de plus en plus souvent les banques à cesser, par crainte, de prêter aux entreprises nécessitant des fonds, ce qui fait encore plus de mal à l'économie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!