Примеры употребления "страна-член" в русском с переводом "état membre"

<>
Но страны-члены ООН тоже должны быть ответственными. Mais il faut que les Etats membres aussi aient un devoir de responsabilité.
широко распространенное разочарование среди избирателей в новых странах-членах; un désenchantement de l'électorat dans les nouveaux Etats membres ;
ЕС не стоит вмешиваться в пенсионные обязательства отдельных стран-членов. l'UE ne peut pas interférer avec les caisses de retraite des Etats membres.
И виновата здесь не ООН, а отсутствие согласия между странами-членами. La faute n'en tient pas à l'ONU, mais au manque de consensus parmi les Etats membres.
Различия между странами-членами зоны евро были значительными уже десятилетие назад. Les différences entre les États membres étaient déjà importantes il y a dix ans.
В любом случае новые страны-члены ожидали значительной выгоды от системы ЕС. À ces deux niveaux, les nouveaux États membres s'attendaient à bénéficier substantiellement du système de l'UE.
Это могло бы быть важно при покупке долгов стран-членов, испытывающих экономические трудности. C'est aussi important pour les rachats de dette des états membres en difficulté.
Это трудная задача, учитывая нежелание большинства стран-членов ЕС уступить компетенцию европейским институтам. Il s'agit d'un défi de taille, compte tenu de la réticence de la plupart des états membres de l'UE à céder des compétences aux institutions européennes.
Даже в новых странах-членах энтузиазм в отношении европейской семьи демократических государств слабеет. Même dans les nouveaux Etats membres, l'enthousiasme pour la famille des démocraties européennes est réservé.
Европейскому совету, представляющему страны-члены в структурах Союза, можно придать более открытый характер. Le Conseil européen, qui représente les États membres dans les structures de l'Union, pourrait se voir attribuer un côté plus public.
Реакция стран-членов ЕС на эту тупиковую ситуацию, из которой не видно выхода, однозначна: La réaction des États membres de l'UE face à cette impasse qu'ils se sont eux-mêmes infligées est sans ambiguïté :
Более того, непринятие конституции дало новое основание для евро-скептицизма в других странах-членах. Par ailleurs, le "Non" a donné une nouvelle légitimité aux eurosceptiques d'autres Etats membres.
В данном случае это превратилось в трехстороннюю борьбу между Великобританией, Францией и новыми странами-членами. En fait, la bataille a eu lieu sur trois fronts et a opposé la Grande-Bretagne, la France et les nouveaux États membres.
Эти вопросы могут быть вынесены на консультативный референдум, проводимый одновременно во всех странах-членах ЕС. Ces points pourraient faire l'objet d'un référendum organisé simultanément dans l'ensemble des États membres.
Европа раскололась на противоположные лагеря, и крупные и малые страны-члены ЕС определяют свои позиции. Petits et grands États membres de l'Union semblent se ranger dans des camps opposés.
И наконец последней и самое важной является проблема интеграции экономик десяти новых стран-членов в еврозону. Finalement, le problème le plus important concerne l'intégration des économies des dix nouveaux états membres dans la zone euro.
Внутренняя торговля в ЕС составляет сегодня почти две трети от общего объёма торговли стран-членов ЕС. En réalité, le commerce à l'intérieur de l'Union européenne compte aujourd'hui pour les deux tiers du total des échanges commerciaux des états membres de l'UE.
Такое ограничение также является желанной мерой предосторожности и для стран-членов с более слабыми политическими системами. Une telle contrainte offre également un ancrage propice à la prise de décision nationale dans les États membres dont les systèmes politiques sont moins renforcés.
Это также требует большей координации между всеми странами-членами ЕС, а также их союзниками и партнерами. Cela requiert également une plus grande coordination des États membres de l'Union européenne et de leurs partenaires et alliés.
За прошедшие пять лет прямые инвестиции в новые страны-члены достигли отметки в 100 миллиардов евро. Au cours des cinq dernières années, les investissements étrangers directs dans les nouveaux états membres ont atteint la barre des100 milliards d'euros.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!