Примеры употребления "стражами" в русском с переводом "garde"

<>
Отсталая экономика Ирана, треть которой контролируется правительственными "Стражами революции", просто неспособна предложить трудоустройство растущему числу выпускников иранских университетов, - тому же сегменту общества, которое когда-то свергло шаха. L'économie arriérée de l'Iran, dont un tiers est contrôlé par la Garde révolutionnaire, est tout simplement incapable d'offrir des opportunités d'emploi aux cohortes grandissantes de jeunes diplômés iranien - la même catégorie sociale que celle qui avait renversé le Shah.
Мастер Одэ продолжал сражаться, окруженный стражей императора. Maître Ode entouré par des gardes de l'empereur continua à se battre.
Доминирующие игроки - Хаменеи и Стражи исламской революции - будут продолжать оказывать потенциально решающее влияние. Les protagonistes - Khamenei et les gardes révolutionnaires - continueront d'exercer une influence potentiellement déterminante.
Многие считают, что президент хотел бы ослабить влияние духовенства и усилить власть Стражей исламской революции, его основного источника институциональной поддержки. Il fait peu de doute que le président aimerait réduire l'influence des religieux et augmenter le pouvoir des Gardes de la Révolution, son principal soutien institutionnel.
Бывшего президента Хатами, тем временем, осуждают фундаменталисты и верхушка Корпуса стражей исламской революции, которые неоднократно мешали проведению его реформ во время его президентства. Pendant ce temps, l'ancien président Khatami est vilipendé par les intégristes et par les galonnés des gardes révolutionnaires qui n'ont cessé au cours de son mandat d'entraver son programme de réforme.
Наши проблемы с Ираном в основном связаны с корпусом стражей исламской революции (КСИР, или по-персидски "Pasdaran") и с такими объединениями, как добровольческая милиция "Басидж". Le problème iranien est en fait lié au Corps des gardes de la Révolution islamique (IRGC ou en perse Pasdaran) et aux institutions alliées telles que la milice Basidj.
Эти лидеры младшего поколения руководящие Интифадой, которые сейчас приобретают положение в палестинском обществе, а также чувствуют, что они, возможно, вскоре заменят традиционных старых стражей ООП. Ces jeunes leaders ont dirigé l'Intifada, y gagnant un statut à l'intérieur de la société palestinienne, ainsi que le sentiment qu'ils pourraient bientôt supplanter la vieille garde traditionnelle de l'OLP.
Младшее поколение палестинских политических активистов самую большую надежду на независимость возлагают на набирающую силу организацию молодых стражей, в состав которой входят как националисты, так и исламисты. Pour la jeune génération d'activistes politiques palestiniens, leur meilleur espoir d'indépendance reste la montée d'une jeune garde puissante, qui réunirait les islamistes et les nationalistes.
Юные националисты верят, что они станут непосредственными лидерами палестинцев, когда они убедят умеренных исламистов оставить Хамас и Исламский джихад и объединиться с ними, чтобы свергнуть старых стражей. Les jeunes nationalistes pensent pouvoir gagner la direction absolue des affaires palestiniennes s'ils parviennent à convaincre les jeunes islamistes modérés à s'écarter du Hamas et du Jihad islamique pour les rejoindre dans leurs efforts pour se débarrasser de la vieille garde.
В 1988 году, Али Акбар Хашеми Рафсанжани - предполагаемый "умеренный" кандидат на состоявшихся последних президентских выборах в Иране - в своем обращении к корпусу Стражей Исламской Революции пояснил, что это означало. En 1998, Ali Akbar Hashemi Rafsanjani, le candidat considéré comme "modéré" de la récente élection présidentielle iranienne, a clairement défini ce que cela signifie dans un discours prononcé devant le corps de la Garde révolutionnaire.
Британия - не единственная страна, где древние права, закрепленные в законе Хабеас корпус, онеприкосновенности личности, ограничиваются новым законодательством, которое, к примеру, увеличивает допустимый срок содержания под стражей без предъявления обвинения. La Grande-Bretagne n'est pas le seul pays où les anciens droits de l'habeas corpus, de l'inviolabilité de la personne, vont être restreints par de nouvelles législations qui, par exemple, étendent la durée autorisée de la garde à vue.
Группировки под руководством Аль-Каиды или салафистских экстремистов, участвующие в повстанческих силах, такие как Аль Нусра, оказались столь же порочными, как и правительство и его союзники, про-иранская Хезболла и Стражи революции Ирана. Les groupes extrémistes Al-Qaïda et salafistes composant les forces rebelles, telles le Front Al-Nosra, se sont révélés tout aussi vicieux que le gouvernement et ses alliés, à savoir le pan iranien du Hezbollah et la Garde révolutionnaire iranienne.
Так что, если Хаменеи действительно не знал о заговоре, то это означает, что некоторые элементы в правительстве или в Корпусе Стражей Исламской Революции действуют сами по себе, и сам этот факт заставляет сильно обеспокоиться. Donc, s'il est vrai que Khameini ignorait le complot, cela signifie que certains éléments dans le gouvernement ou au sein des Gardes de la révolution agissent de leur propre chef, ce qui est évidemment extrêmement troublant.
Но, хотя непосредственное вовлечение Ирана в Сирию - туда, где его собственные Стражи революции, вместе со своим ливанским подразделением, Хезболлой, борются в поддержку Асада - это часть проблемы, принятие долгосрочного решения практически невозможно без участия Ирана. Pourtant, même si la participation directe de l'Iran en Syrie fait partie du problème, car la garde révolutionnaire iranienne ainsi que les factions alliées du Hezbollah au Liban combattent aux côtés d'Assad, une solution à long terme est pratiquement impossible sans l'Iran.
Администрация Обамы собрала внеочередную коалицию стран, чтобы ввести экономические санкции, которые оказывают видимое влияние на цены и доступность товаров в Иране, а также на способность даже таких мощных институтов, как Стражи революции, вести дела. L'administration Obama est parvenue à constituer une extraordinaire coalition de pays pour imposer les sanctions économiques qui ont un effet évident sur le prix et l'approvisionnement des biens en Iran et sur les possibilités, y compris pour les puissantes institutions comme les Gardes de la révolution, de faire des affaires.
Когда МАГАТЭ заявило, что оно желает проинспектировать попавший под подозрение обогатительный каскад на комплексе имени Стражей Исламской Революции в Лавизан- Шиане, правительство Ирана никак не реагировало на это несколько месяцев, пока не сравняло это место с землей. Quand l'AIEA a annoncé vouloir inspecter un site soupçonné d'abriter une cascade d'enrichissement dans un complexe militaire de la Garde révolutionnaire à Lavizan-Shian, le gouvernement iranien a cherché à gagner du temps des mois durant, avant de finalement raser le site.
Он обладает большей властью, чем когда-либо, поскольку самые важные учреждения страны - Стражи Исламской Революции, Совет Стражей, президентство и парламент - в настоящее время возглавляют люди, которые были или непосредственно назначены им, или являются неизменно лояльными по отношению к нему. Il est plus puissant que jamais, car les plus importantes institutions du pays - les gardes révolutionnaires, le Conseil des gardiens, la présidence et le parlement - sont actuellement dirigés par des individus soit directement nommés par lui, soit d'une fidélité à toute épreuve.
Он обладает большей властью, чем когда-либо, поскольку самые важные учреждения страны - Стражи Исламской Революции, Совет Стражей, президентство и парламент - в настоящее время возглавляют люди, которые были или непосредственно назначены им, или являются неизменно лояльными по отношению к нему. Il est plus puissant que jamais, car les plus importantes institutions du pays - les gardes révolutionnaires, le Conseil des gardiens, la présidence et le parlement - sont actuellement dirigés par des individus soit directement nommés par lui, soit d'une fidélité à toute épreuve.
Покушения, якобы организованные Израилем, - на Имада Мугнияха, военного руководителя Хезболлы и ближайшего в организации союзника Ирана, два года назад, а также недавнее убийство Махмуда аль-Махбуха, деятеля Хамаса, ответственного за связи с военизированными подразделениями Стражей исламской революции - наводят на мысль, что незапланированная цепь событий может привести к детонации реальной войны. L'assassinat il y a deux ans d'Imad Mughniyah, haut responsable militaire du Hezbollah et allié le plus proche de l'Iran de cette organisation - soi-disant perpétré par Israël -, et celui plus récent de Mahmoud al-Mahbouh, estafette du Hamas auprès des forces Al-Quds de la garde révolutionnaire iranienne, montrent qu'un enchaînement d'événements imprévus pourraient déclencher une véritable guerre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!