Примеры употребления "страдать" в русском с переводом "souffrir"

<>
Мы хотим заставить страдать этих злодеев. Nous voulons faire souffrir ces malfaisants.
Изначально оно происходит от латинского "patior" - претерпевать, страдать. Au départ il vient du latin patior, endurer ou souffrir.
США, например, безжалостно позволяют страдать детям своих беднейших семей. Les Etats-Unis, par exemple, laissent cruellement souffrir ses enfants les plus pauvres.
Возможно, экономика Африки будет развиваться, но африканцы будут по-прежнему страдать. L'économie africaine va peut-être se développer, mais les Africains vont continuer à souffrir.
как защититься от холода, от жары, от опасности, как меньше страдать. se réchauffer, se rafraîchir, être en sécurité, souffrir moins.
Мы хотим, чтобы человек, который заставил других страдать, страдал, желательно, в равной мере. Nous voulons que celui qui a fait souffrir, souffre tout autant.
И все палестинцы не должны страдать, словно они действуют как единое целое, несущее коллективную угрозу терроризма. Pas plus que les Palestiniens ne doivent souffrir comme s'ils agissaient d'un seul mouvement, représentant tous une menace terroriste collective.
Или мы напишем эту историю сами, или мы будем страдать в тяжелую эру, которую можно было избежать. Soit nous écrivons nous-mêmes cette histoire, soit nous souffrons tout au long d'une période sombre qui aurait pu être évitée.
К 2100 году предположительно от одного до трех миллиардов людей во всем мире будут страдать от недостатка воды. D'ici 2100, de un à trois milliards de personnes souffriront du manque d'eau.
Вместо того чтобы страдать от голода, люди всего мира получают больше калорий на душу населения, чем когда-либо раньше. Nous ne souffrons pas de la famine, bien au contraire, puisque les hommes un peu partout sur la planète ingurgitent plus de calories (par habitant) que jamais auparavant.
Вскоре эти страны начинают страдать от последствий такой репутации, а именно более высоких ставок процента при получении иностранных займов. Ils souffrent bientôt des conséquences de leur opposition, qui se manifestent sous la forme de taux d'intérêt plus élevés lorsqu'ils empruntent à l'étranger.
Это значит, что иракский народ будет и дальше страдать как от зверств Саддама Хусейна, так и от последствий санкций, вызванных его правлением. Cela signifie que le peuple iraquien continuera à souffrir - à la fois des brutalités de Saddam ainsi que des conséquences des sanctions découlant de son autorité continue.
Глобальная природа существующего кризиса показывает на то, что Европа должна быть в состоянии решать проблемы быстро и когерентно, или же она будет страдать от неблагоприятных последствий. La nature globale de la crise actuelle rend évident le fait que l'Europe doit pouvoir prendre des décisions rapidement et de manière cohérente, sous peine de souffrir de conséquences funestes.
Они боролись за свои права больше двухсот лет, и возможно, оттого что они приносили в жертву другие меньшинства, испанские, азиатские, мы должны были страдать больше всех в мэйнстриме. Ils se sont battus pour leurs droits pendant deux siècles, et peut-être parce qu'ils sacrifient d'autres minorités, Hispaniques, Asiatiques, on souffre davantage.
Мы можем жить до 85 лет, но вероятнее всего мы доживем до этого возраста с хроническими болезнями, в результате которых мы будем постоянно болеть и страдать от боли. Nous pouvons vivre jusqu'à 85 ans, mais sans doute en souffrant de maladies chroniques qui nous laissent malades et souffrants.
Но без поддержки Конгресса они будут привлекать в дело все меньше и меньше ресурсов, а также будут страдать от растущего кризиса доверия при попытках вести переговоры с другими странами. Mais sans le soutien du Congrès, ils auront de moins en moins de poids à la table des négociations et souffriront d'une perte de crédibilité croissante lors des pourparlers avec d'autres pays.
Имеет ли смысл 99 или даже 999 людям страдать в течение многих дней или даже месяцев только чтобы умереть от осложнений, вызванных операцией, потому что один из них может выжить? Est-ce raisonnable que tant de gens souffrent des jours ou des mois pour mourir des complications consécutives à une opération, simplement parce qu'une personne sur 100 ou peut-être sur 1000 va peut-être survivre ?
Между тем я рекомендую установить программную вставку Microsoft на ваш старый компьютер ( http://office.microsoft.com/en-us/word/HA100444731033.aspx) и страдать только от того дьявола, которого Вы знаете. Dans l'intervalle, je vous recommande d'installer le patch dont je vous ai parlé ( http://office.microsoft.com/en-us/word/HA100444731033.aspx) sur votre ordinateur et de souffrir le martyr que l'on sait.
В результате много учреждений должны были списать большую часть своих ссудных портфелей и понесли тяжелые потери, посылая ударные волны по всей финансовой отрасли и сообществу инвесторов и, таким образом, заставляя страдать бедных. Par conséquent, de nombreux établissements ont dû annuler une grande partie de leurs portefeuilles de prêts et assumer de lourdes pertes, ce qui a eu l'effet d'une onde de choc dans le secteur industriel et parmi la communauté des investisseurs - mais ce sont les pauvres qui en ont souffert.
Для того чтобы помочь гарантировать, что все большему числу людей не обязательно страдать в одиночку, как это было с Бетти, мы решили создать учебный курс по оказанию первой психологической помощи в нашем местном сообществе. Dans l'espoir de contribuer à ce que les personnes fragiles n'aient pas à souffrir seules autant que Betty a souffert, nous avons décidé de créer au sein de notre communauté locale un cours de formation aux premiers secours face aux troubles mentaux.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!