Примеры употребления "сторонника" в русском с переводом "partisan"

<>
Поведение Германии, некогда главного сторонника Пакта о стабильности, удивляет больше всего. L'attitude de l'Allemagne est d'autant plus irritante que ce pays s'est montré le partisan le plus acharné du Pacte de stabilité.
среди других можно перечислить их конфликт с Кубой и Северной Кореей, а также израильско-палестинский конфликт, в котором США принимают активное участие в качестве сторонника Израиля. D'autres comprennent en outre ses conflits avec Cuba et avec la Corée du Nord, ainsi que le conflit israélo-palestinien, dans lequel les Etats-Unis sont profondément engagés en tant que partisans d'Israël.
На это сторонник свободной торговли отвечает: Ce à quoi le partisan du libre-échange répond :
Возможно, сторонники "жесткой" линии одержат победу; Peut-être que les partisans de la ligne dure l'emporteront;
Мексика и Швеция являются давними сторонниками ДВЗЯИ. Le Mexique et la Suède sont depuis longtemps de fervents partisans du TICEN.
Сторонники жесткой политики всех фракций поддерживают этот подход. Les partisans de la ligne dure de tous bords soutiennent cette approche.
Даже самые страстные сторонники ответственности защищать понимают это. Même le plus ardent partisan de la responsabilité de protéger peut prétendre autrement.
Но большинство сторонников реформы стремятся к другой цели: Mais ce n'est pas ce que recherchent la plupart des partisans de la réforme :
Для Ассада и его сторонников выживание важнее суверенитета. Pour Assad et ses partisans, la survie est plus importante que la souveraineté.
Это искренний ответ на требования и потребности их сторонников. C'est une vraie réponse aux besoins et aux exigences de leurs partisans.
Провал сторонников Обасанджо послужил началом трех больших политических событий. L'échec des partisans d'Obasanjo a trois conséquences importantes.
и с тех пор стал большим сторонником этой идеи. Et, depuis, il est un grand partisan de l'idée.
правительство может их подавлять и использовать для мотивирования своих сторонников. ils peuvent être réprimés par les gouvernements aussi bien qu'utilisés par ces derniers pour motiver leurs partisans.
Кейнс считал себя врагом политики невмешательства и сторонником государственного руководства. Keynes se considérait comme un ennemi du laissez-faire et comme un partisan de la gestion publique.
Эта неспособность придала смелости сторонникам ХДС, решившим испытать решительность правительства Рачана. Ce manquement offrit aux partisans du HDZ l'occasion de mettre à l'épreuve la détermination du gouvernement Racan.
Согласно сторонникам столкновения цивилизаций, Барби и Фулла живут в непересекающихся мирах. Alors, selon les partisans du choc des civilisations, Barbie et Fulla occupe des sphères complètement séparées.
Лопез Обрадор и его сторонники будут неустанно стараться разрушить его планы. Lopez Obrador et ses partisans feront tout leur possible pour contrarier ses projets.
Сторонники санкций утверждают, что они окажут сокрушительный эффект на иранскую экономику. Les partisans de ces sanctions affirment qu'elles paralysent l'économie iranienne.
Сторонники таких соглашений утверждают, что они необходимы для защиты прав собственности. Les partisans de ces accords affirment qu'ils sont nécessaires pour protéger le droit de propriété.
Сторонники расширения доступа к лекарственным средствам поставили три требования фармацевтической промышленности: Les partisans d'un meilleur accès aux médicaments ont formulé trois demandes auprès de l'industrie pharmaceutiqueamp#160;:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!