Примеры употребления "столько" в русском с переводом "si"

<>
Откуда у Вас столько страсти?". Pourquoi êtes-vous si passionnée ?
Самоорганизация - причина столько скорого распространения ВИЧ. L'auto-organisation est la raison pour laquelle le virus du SIDA se propage si rapidement.
Редко столь немногие наносили столько вреда столь многим. Rarement si peu de gens ont causé tant de dégâts à un si grand nombre.
Наконец мы можем ответить на вопрос, мучивший нас столько лет: Et nous sommes en mesure, enfin, de répondre à la question qui a été si pressante pendant tant d'années :
Если, например, вы хотите создать здание прямо по контуру, оно занимает столько же места. Si, par exemple, vous cherchez à faire un bâtiment qui arrive au bord du trottoir, c'est la même quantité d'espace.
На Западе столько внимания уделяется Китаю, что достижения Индии часто признают со значительным опозданием. Dans le monde occidental, une grande importance est accordée aux réussites de la Chine tant et si bien que celles de l'Inde ne nous viennent à l'esprit qu'après coup.
по ходу медленного судебного разбирательства, наблюдатели задаются вопросом, почему требуется столько времени на установление уголовной ответственности. alors que le procès s'éternise, les observateurs se demandent pourquoi il aura fallu si longtemps pour établir les responsabilités criminelles.
Прошло уже много времени с тех пор, как какая-либо национальная фигура получила столько же почтения. Cela faisait longtemps qu'un personnage public n'avait pas gagné une si haute estime.
Каким бы полным вы ни были, вы сможете сбросить столько веса, сколько захотите, если проявите достаточно упорства. Peu importe votre corpulence actuelle, vous pouvez perdre autant de poids que vous voulez, si vos efforts sont suffisamment intenses.
И мы думаем, что это причина, из-за которой понадобилось столько времени, чтобы сложность возникла на Земле. Et nous pensons que c'est la raison pour laquelle la complexité a pris si longtemps pour s'installer sur la planète Terre.
В Египте, например, если работников-женщин станет столько же, сколько и мужчин, ВВП страны может вырасти на 34%. Si, par exemple, le nombre de femmes au travail en Égypte venait à égaler celui des hommes, le PIB du pays progresserait de 34%.
Даже если создается столько же или больше рабочих мест, сколько уничтожается, это не умаляет страданий тех, кто оказался без работы. Même si un nombre similaire, voire supérieur, d'emplois sont créés par rapport à ceux qui sont supprimés, cela n'efface pas la douleur de ceux qui se retrouvent sans emploi.
Институты значат столько же, сколько и оборудование, если развивающиеся страны хотят играть хоть сколь-нибудь значимую роль в мировой экономике. Les institutions comptent au moins autant que le matériel si les pays en voie de développement espèrent rejoindre l'économie numérique mondiale de façon significative.
надеюсь, что не очень, потому что я не уверен если могу снять ещё 200 эпизодов, но мы снимем столько, сколько сможем. je ne sais pas si je peux faire encore 200 émissions supplémentaires, mais nous allons en faire autant que possible.
В сложных экономических делах доверие оказывалось банкирам (в конце концов, если они делают столько много денег, они определенно что-то знают!) Pour ce qui est des sujets économiques complexes, cette confiance a été remise entre les mains des banques (si elles font autant d'argent après tout, c'est qu'elles doivent bien savoir ce qu'elles font !)
Чрезмерно ли милосердная натура филиппинцев не позволяет им закрыть столько болезненных глав в их истории, или же тому виной разрушительное действие безнаказанности? Les Philippins sont-ils d'une nature si apte au pardon qu'ils n'ont pu tourner la page sur tant de chapitres douloureux de leur histoire, ou sont-ce les ravages de l'impunité qui sont à blâmer ?
Мы продолжаем, как будто холодная война никогда не заканчивалась, затрачивая столько же средств на оборону, сколько все остальные страны мира вместе взятые. Nous avons continué comme si la Guerre Froide ne s'était jamais terminée, dépensant pour la défense autant que le reste du monde rassemblé.
Если мы можем позволить отдать столько много денег, чтобы спасти банки, то мы можем себе позволить отдать немного больше, чтобы спасти планету. Si nous avons les moyens de sauver ainsi les banques, nous devrions pouvoir faire un plus pour sauver la planète.
Почему Международный банк вложил столько интеллектуального капитала на установление связи между открытостью торговли и экономическим ростом, если это не является важной проблемой? Pourquoi la Banque a-t-elle investi d'énormes moyens intellectuels pour établir un lien entre l'ouverture économique et la croissance si ce n'est pas une question importante ?
Действительно, вопрос заключается не столько в том, повлияют ли на глобальную систему дисбалансы, вызванные экономическим ростом Китая, а в том, насколько серьезными они окажутся. En effet, la question n'est pas tant de savoir si le système mondial va supporter les déséquilibres engendrés par la Chine, mais plutôt quelle sera la gravité de ces déséquilibres.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!