Примеры употребления "столкновениях" в русском

<>
В настоящее время признаки эффекта распада могут быть видны в столкновениях между суннитской и алавитской милициями. Déjà les affrontements entre milices sunnites et alaouites montrent que les combats débordent la frontière syrienne.
Каждый год в столкновениях погибают киты исчезающих видов. Les baleines menacées sont tuées chaque année par des collisions avec des bateaux.
В течение двух недель поступали практически ежедневные сообщения о столкновениях между правительственными войсками и Ренамо - это одни из самых жестоких стычек со времени заключения перемирия больше 20 лет назад. Pendant deux semaines, il y a eu pratiquement tous les jours des rapports faisant état de conflits entre les forces gouvernementales et la Renamo, les pires accrochages depuis l'accord de paix qui a été signé il y a plus de 20 ans.
Корреа, который участвовал в VI президентском саммите Союза южноамериканских наций (УНАСУР), проводимом в Лиме, заявил государственному телевидению Перу, что европейцы "убивали друг друга во время Второй мировой войны" и в других столкновениях, "однако теперь они практически одно отечество". Le président Correa, qui a participé au VIe sommet de l'Union des Nations sud-américaines (Unasur), situé à Lima, a déclaré à la télévision d'État, TV Péru, que les Européens "s'étaient entretués lors de la Seconde Guerre Mondiale" et lors d'autres conflits, "mais qu'ils formaient maintenant quasiment une patrie".
столкновения из-за строительства стены продолжаются. les affrontements au sujet de la barrière se poursuivent.
В этом - корень столкновения цивилизаций. Voici l'origine du choc des civilisations.
Но столкновение - это серьёзная проблема. Mais les collisions sont des sérieux problèmes.
Свободное перемещение людей не означает только больше социальных столкновений или преступность. La libre circulation des personnes ne signifie pas seulement davantage de conflits sociaux et de criminalité.
А если не столкновения, то что? Alors, sans l'existence d'un impact, quoi d'autre?
Но сегодняшняя террористическая угроза не является столкновением цивилизаций Сэмюеля Хантингтона. Mais, la menace terroriste d'aujourd'hui n'est pas le "clash des civilisations" de Samuel Huntington.
Это способ внутреннего столкновения с наиболее важными аспектами веры. L'art est une rencontre viscérale avec les idées les plus importantes de votre foi.
Согласованные по времени и месту столкновения могли иметь серьезные последствия для внутренней безопасности, если не для самого режима непосредственно. Autant la date que le lieu des heurts pourrait avoir de graves conséquences pour la sécurité nationale, voire pour le régime saoudien.
Конечно, я не опасаюсь военного столкновения между Турцией и ЕС. Bien sûr, je ne crains aucun affrontement militaire entre la Turquie et l'Union européenne.
Во-первых, это проблема столкновения цивилизаций: L'une d'entre elles concerne bien sûr le soi-disant "choc des civilisations" :
Глобальное потепление или столкновение с астероидом-убийцей. Réchauffement climatique ou collision avec un astéroïde meurtrier.
Правительство винит Ренамо в инициировании столкновений, обвиняя партию в нападении на солдат. Le gouvernement rend la Renamo responsable d'avoir déclenché les conflits, et l'accuse d'attaquer des soldats.
Через переулок, место столкновения помечено красной линией. Au travers de la ruelle, on peut voir que l'impact est capturé dans la ligne rouge.
До сих пор Аль-Каида весьма успешно способствовала "столкновению цивилизаций". À présent, Al Qaeda a réussi à attiser le "clash des civilisations" que nous craignions tant.
Эти глубокие эмоции израильтян являются продуктом столкновения груза прошлого и "возможностей" настоящего. Ces profondes émotions israéliennes sont le résultat de la rencontre entre le poids du passé et la "facilité" du présent.
Расколы, которые могут начаться после смерти наследного принца, несут особую угрозу для стабильности королевства (и экспорта нефти), поскольку правящая династия Аль Саудов разрослась до 22 000 членов, что привело к фракционным столкновениям между все более многочисленными претендентами на власть. Avec la disparition du prince héritier, le risque de schismes est particulièrement menaçant pour la stabilité du royaume (et pour celle des exportations de pétrole), parce que la dynastie Al Saoud compte à présent 22.000 membres, avec pour conséquence des heurts entre factions de prétendants au pouvoir toujours plus nombreux.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!