Примеры употребления "столкнемся" в русском

<>
Я боюсь, что мы столкнёмся с проблемами из-за сетевой преступности. Je m'inquiète que la cybercriminalité nous apporte des problèmes.
В 2009 году мы столкнемся с первым, с 1982 года, спадом мировой торговли. En 2009, nous assisterons probablement au premier déclin du commerce mondial depuis 1982.
Если нынешний образец роста мировой экономики будет сохранен, мы столкнемся с экологической катастрофой. Si le modèle de croissance actuel de l'économie mondiale est maintenu, nous devrons faire face à un désastre écologique.
Когда-нибудь, возможно, очень скоро мы столкнёмся с вирусом, который будет угрожать всем нам. Un jour, peut être prochainement, nous aurons un virus qui nous menacera tous.
А вода, вода - пожалуй, самый больной вопрос, с которым мы столкнемся в этом столетии. L'eau - l'eau est probablement le problème le plus crucial auquel nous allons devoir nous confronter au cours de ce siècle.
Тот факт, что не было достигнуто соглашения по Сирии, заставляет нас задуматься о будущих трудностях, с которыми мы столкнемся, управляя глобальной безопасностью. Ainsi, le fait qu'aucun accord n'ait abouti s'agissant de la Syrie laisse présager bien des difficultés futures dans la gestion de la sécurité du monde.
Если ничего не предпринять для предотвращения этой ситуации, то в течение ближайших 40 лет мы столкнемся с эпидемией неврологических заболеваний в мировом масштабе. Soit nous faisons quelque chose pour l'éviter, soit nous ferons face dans les 40 années à venir à une épidémie de maladies neurologiques à l'échelle mondiale.
Третья проблема, с которой мы столкнёмся при попытке доказать божественное происхождение религии, заключается в том, что некоторые моральные принципы носят универсальный характер, несмотря на резкие различия между основными мировыми религиями. La troisième difficulté qu'affronte le point de vue selon lequel le sens moral est enraciné dans la religion est que certains éléments de moralité semblent universels, malgré des différences doctrinales marquées parmi les principales religions du monde.
Просто удивительный пример приспособления к условиям с очень ограниченными ресурсами, и, в этом смысле, он очень значимый, учитывая те проблемы, с которыми мы столкнемся через несколько лет, несколько десятков лет. C'est donc un exemple étonnant d'une adaptation à un environnement très limité en ressources - et dans ce sens, très adéquat au genre de défis qui vont se présenter à nous dans les quelques prochaines années, les prochaines décennies.
Адаптация к изменению климата и уменьшение влияния сельского хозяйства на окружающую среду, при одновременном повышении его производительности, вот что является одной из ключевых проблем, с которыми мы столкнемся в двадцать первом веке. L'adaptation au réchauffement climatique et la diminution de l'impact de l'agriculture sur l'environnement, tout en augmentant sa productivité de façon conséquente, figurent parmi les principaux défis à relever au XXIe siècle.
В лучшем случае, мы столкнемся с длительным периодом вялого экономического роста ниже среднего уровня в странах с развитой экономикой, т.к. снижение доли заемных средств семьями, финансовыми институтами и правительствами будет замещаться потреблением и инвестициями. Au mieux, nous nous dirigeons vers une période de croissance anémique prolongée inférieure à la moyenne dans les pays avancés cependant que l'effet de levier inversé dans les foyers, les institutions financières et les gouvernements commence à peine à se répercuter sur la consommation et l'investissement.
Но мы предвидим что, когда мы столкнемся назавтра с тортом, наше желание съесть это роскошное шоколадное изделие исказит наше умозаключение так, что мы можем убедить себя, что прибавка в весе, в действительности, не значит для нас так много. Mais nous anticipons le fait que, devant une part de gâteau, demain, notre désir pour cette riche texture chocolatée pourrait avoir raison de notre raison jusqu'à nous convaincre que prendre un peu plus de poids n'est après tout pas si grave.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!