Примеры употребления "столетия" в русском

<>
Переводы: все347 siècle321 centenaire1 другие переводы25
И это на протяжении столетия. Et ce sur une période de cent ans.
Дом 21-го столетия в Вене 21ème maison à Vienne
Уровень моря поднимается, однако это происходило по крайней мере с начала 19 столетия. Le niveau des océans s'élève, mais c'est le cas depuis le début des années 1880 au moins.
Более того, эта та самая ошибка, которую британцы совершают в отношении Европы на протяжении последней половины столетия. De plus, c'est le genre d'erreur que les Britanniques ont entretenues avec l'Europe ces cinquante dernières années.
В результате, Турция, а не Иран находится на пути превращения в ключевую силу Ближнего Востока нынешнего столетия. C'est donc, la Turquie, et non l'Iran, qui est en passe de devenir la puissance clé du Moyen-Orient.
До 20-х годов ХХ столетия считалось, что вселенная является по большому счету неподвижной и неизменной во времени. Jusqu'aux années 20, tout le monde pensait que l'univers était essentiellement statique et immuable.
В течение столетия Швейцария остается одной из самых богатых стран в мире совсем не благодаря своим природным ресурсам. La Suisse est l'un des pays les plus riches du monde depuis cent ans, et ce sans ressources naturelles particulières.
Согласно данным ООН население планеты насчитывает сегодня 6,3 миллиарда человек и достигнет 9,3 миллиардов в середине столетия. D'après l'ONU, la population mondiale qui est aujourd'hui de 6,3 milliards d'habitants devrait atteindre 9,3 milliards en 2050.
Они обращают внимание на то, что Золотой век был фактически необычным периодом, если посмотреть на последние два столетия экономической истории. Ils font remarquer que l'Âge d'Or, ramené aux deux cents ans d'histoire économique, était en fait une période inhabituelle.
экспериментальные исследования, проводившиеся учеными на протяжении последнего столетия, показали, что существует всего около 20-ти чисел, которые полностью описывают нашу Вселенную. quand on observe le monde comme les scientifiques l'ont fait ces cent dernières années, il semble y avoir environ 20 nombres qui décrivent vraiment notre univers.
В некоторых частях Китая условия работы на фабриках навевают воспоминания о США в начале двадцатого столетия, когда еще не было никаких профсоюзов. Dans un pays relativement pauvre comme la Chine, les vrais syndicats peuvent contribuer à équilibrer le pouvoir des employés par une amélioration des conditions de vie surpassant les coûts de la croissance.
Ирак использовал его против Ирана, Египет в своей войне в Йемене в семидесятых годах прошлого столетия, и Ирак против своих собственных курдов. L'Irak y a eu recours en Iran, l'Egypte dans sa guerre au Yémen dans les années 1970 et l'Irak contre sa propre population kurde.
Описывая гены, отвечающие за цвет гороха или форму крыльев дрозофилы генетики в начале прошлого столетия считали, что отдельные гены определяют индивидуальные черты характера. Ainsi l'Allemagne se retrouve-t-elle acculée à solliciter les programmeurs indiens quand elle ne les accueille pas des plus chaleureusement, tandis que le Canada et d'autres pays attirent les classes moyennes chinoises en proposant un havre sécurisant où investir au cas où la situation se détériorerait chez eux.
За последующую половину столетия Южная Корея стала 11-ой по величине экономикой в мире, с доходом на душу населения, достигающим больше 15000 долларов США. En cinquante ans, l'économie de la Corée du Sud s'est hissée au onzième rang mondial, avec un revenu par habitant s'élevant à plus de 15 000 $.
Именно такая смена точки зрения, и размышление о нашем восприятии, позволили нам добиться большего прогресса за последние четыре столетия, чем за всю историю человечества. C'est ce changement de perspective, et ce que nous croyons percevoir, qui nous a permis de faire plus de progrès ces quatre cent dernières années que nous n'en avons fait durant le reste de l'histoire de l'humanité.
В более обобщенном принципиальном значении, создание Европы, целой и свободной, но в тоже время единой, является величайшим успехом внешней политики Америки второй половины предыдущего столетия. Plus fondamentalement, la création d'une Europe entière et libre, mais également unie, constitue le plus grand succès de l'Amérique en politique étrangère des cinquante dernières années.
Бурный рост производства бутилированной воды с 90-х годов прошлого столетия указывает на то, что самый важный ресурс в мире все больше превращается в товар. Le développement spectaculaire de l'industrie de l'eau en bouteille depuis les années 1990 atteste d'une marchandisation croissante de la plus essentielle des ressources planétaires.
Через несколько месяцев мир также собирается праздновать запуск нового изобретения Microsoft Research, которое, как мне кажется, окажет столь же значительное влияние на наши взгляды на вселенную, что и Галилей четыре столетия назад. Dans quelques mois, le monde va aussi célébrer le lancement de la nouvelle invention de Microsoft Research, qui, je pense, aura un impact aussi profond sur la façon dont nous voyons l'univers que quand ce fut le cas pour Galilée il y a 400 ans.
Когда я впервые посетил Индию как официальный представитель американского правительства в конце 70-х годов прошлого столетия, я был поражен тем, насколько индийцы были озабочены тем, чтобы добиться равного статуса с Китаем. Quand je me suis rendu pour la première fois en Inde en tant que représentant du gouvernement américain à la fin des années 70, j'ai été frappé par le fait que mes hôtes voulaient absolument obtenir un statut comparable à celui de la Chine.
Многочисленные исследователи, под влиянием пионерской работы покойного Николаса Георгеску-Рёгена по взаимосвязи экономических процессов с физикой, пытались - не очень успешно - сформулировать "энтропийную" теорию экономики и общества, особенно в 70-е годы прошлого столетия. Sous l'impulsion de Nicholas Georgescu-Roegen - dont les travaux sur les relations entre les processus économiques et la physique furent pionniers - de nombreux chercheurs tentèrent sans grand succès de formuler une théorie "entropique" de l'économie et de la société, en particulier au cours des années 1970.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!