Примеры употребления "стоимости" в русском с переводом "valeur"

<>
"Почему вы хотите отказаться от четверти стоимости? "pourquoi voulez-vous abandonner un quart de la valeur ?"
"Я могу получить 75% стоимости, наняв 10% - здорово. "Je peux obtenir 75 pour cent de la valeur pour 10 pour cent des embauches" - super.
Количественное послабление работает посредством увеличения стоимости материальных ценностей. Le quantitative easing fonctionne parce qu'il augmente la valeur de la richesse.
Что нужно, так это быстрое списывание стоимости закладных. Il faut rapidement déprécier la valeur des hypothèques.
В качестве альтернативы можно рассматривать снижение номинальной стоимости долга Греции. L'alternative consiste à baisser la valeur faciale de la dette grecque.
Прямое неблагоприятное воздействие дефляции заключается в увеличении реальной стоимости долга. La première incidence négative de la déflation est d'augmenter la valeur réelle des dettes.
Добавление стоимости в этом нефункциональном смысле является сильной стороной Европы. L'ajout de cette valeur para-fonctionelle est un atout intrinsèque de l'Europe.
Это означает, что пришло время переходить на новый уровень экономической стоимости. Ce que cela signifie est qu'il est temps de passer à un nouveau niveau des valeurs économiques.
Если это произойдет, то ипотека домовладельца увеличится в стоимости на 10%. Dans ce cas, un propriétaire (par prêt hypothécaire) verrait la valeur réelle de son crédit augmenter de 10%.
Если дизайн вашей системы заставляет отказаться от четверти стоимости, измените его. Si votre système est conçu de telle façon que vous devez abandonner un quart de la valeur, reconfigurez votre système.
Базовая величина акцизного сбора закреплена на уровне 16% от стоимости продукции фирмы. Le droit d'accise de base a été fixé à 16% de la valeur de la production d'une entreprise.
В итоге, единственный выход - это переоценка стоимости обязательств посредством реструктуризации или инфляции. En finale, la seule porte de sortie est de réinitialiser la valeur des passifs par le biais de restructurations ou par l'inflation.
Халдане основывает свой анализ на тенденции изменения валовой добавленной стоимости (ВДС) финансового сектора. Haldane fonde son analyse sur la tendance de la Valeur Ajoutée Brute du secteur financier.
отрасли промышленности, ориентированные на экспорт, не всегда способствуют наибольшей занятости и добавочной стоимости. des industries qui réussissent à l'exportation ne sont pas toujours celles qui ont le plus d'impact sur l'emploi et sur la valeur ajoutée.
Существуют реальные основания для беспокойства, однако они заключаются не в падении стоимости рупии. Il y a en effet des raisons de s'inquiéter, des raisons qui ne sont cependant pas uniquement liées à la perte de valeur de la roupie.
Национальный долг, Детройт, прогноз стоимости валют, здравоохранение - вот какие проблемы встают перед нами. Nous avons la dette nationale, Detroit, la valeur des devises, la santé, toutes ces problèmes que nous devons affronter.
Во-первых, стоимость инвестиций финансовых учреждений должна быть немедленно снижена до ее рыночной стоимости. Il faut abaisser la valeur des investissements des institution s financières à leur valeur du marché, et en fonction de cette valeur, restructurer les contrats financiers faisant intervenir des capitaux propres existants et des prêts.
Тем не менее, в начале 2012 года их греческие облигации потеряли 75% своей стоимости. En revanche, début 2012, les obligations grecques ont perdu 75% de leur valeur.
даже едва вероятная, дефляция такого уровня усилила бы неплатежеспособность, учитывая 30% увеличение реальной стоимости долга. même si c'était faisable, ce rythme de déflation ne ferait qu'aggraver l'insolvabilité, en raison d'une appréciation de 30 pour cent de la valeur réelle de la dette.
С ипотечными кредитами, составляющими 95% или больше от стоимости дома, реструктуризация долга не будет легкой. Si l'hypothèque représente 95% ou plus de la valeur de la maison, la restructuration de dette risque de ne pas être facile.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!