Примеры употребления "стереотип" в русском

<>
И в данном случае стереотип соответствует реальности. Et dans ce cas, le stéréotype correspond à la réalité.
Не думаю, что стереотип предпринимателя, поднимающегося по трупам к вершине, вообще говоря, оправдан. En fait, je ne pense pas que le stéréotype du businessman écrasant les gens pour arriver au sommet, de manière générale, fonctionne.
Ошибки правительства в так называемой "коммуникации рисков" по поводу атомной станции Фукусима и его медлительность в предоставлении необходимой помощи людям, перемещенным в результате бедствия, еще раз полностью подтвердили этот стереотип. Les erreurs du gouvernement dans la "divulgation des risques" entourant la centrale nucléaire de Fukushima et sa lenteur d'exécution pour faire parvenir de l'aide aux populations déplacées par la crise, ont révélé au grand jour ce stéréotype encore bien réel.
Единственная точка зрения создаёт стереотипы. L'histoire unique crée des stéréotypes.
И напротив, Великобритания, по-видимому, придерживается стереотипа: Par contre, les Anglais paraissent se conformer à leur stéréotype :
Здесь я впервые ощутила вкус культурных стереотипов. C'est là aussi que j'ai aussi eu mon premier aperçu des stéréotypes culturels.
Однако в настоящее время эти стереотипы ломаются. Mais aujourd'hui ces stéréotypes ne fonctionnent plus.
Они верят, что приверженность стереотипам половых ролей защищает "хороших" женщин. Ces femmes pensent que l'adhésion aux stéréotypes sexuels protége les femmes "de vertu ".
Это идеально подходило к стереотипу "космополита без корней", еврейского сребролюбца. Cette idée se mariait parfaitement au stéréotype du juif grippe-sous, "cosmopolite déraciné."
Образованные, успешные цыгане разрушат преобладающие отрицательные стереотипы своим собственным существованием. La valeur exemplaire de Roms bien éduqués et qui réussissent permettra d'ébranler les stéréotypes négatifs.
Они стали жертвами стереотипов из-за своих религиозных и культурных традиций. Ils sont devenus les boucs émissaires de stéréotypes liés à leurs traditions religieuses et culturelles.
Все, что выходит за рамки традиционных гендерных стереотипов осуждается мексиканским обществом. Tout ce qui transgresse les stéréotypes traditionnels des genres est sévèrement sanctionné dans la société mexicaine.
Мы позволили удобному культурному стереотипу способствовать тому, что считали целесообразным преследованием своих национальных интересов. Nous avons permis à des stéréotypes culturels faciles de sous-tendre ce que nous prenions pour la défense opportune de nos intérêts nationaux.
Даже положительные стереотипы вредны и для женщин, и для мужчин, и для эффективного руководства. Les stéréotypes positifs sont aussi pernicieux, que se soit pour les femmes, les hommes ou l'exercice efficace du pouvoir.
А полиции следует уяснить, что она не может использовать национальные, расовые и религиозные стереотипы. Et clairement délégitimer tout stéréotype ethnique, racial ou religieux, véhiculé par la police.
Но одна из вещей, что я стараюсь делать в своих стендапах - это ломать стереотипы. Mais une des choses que j'essaye de faire avec mon spectacle est de briser les stéréotypes.
Вообразите атмосферу СМИ, в которой правят ложные стереотипы о поле и других демографических характеристиках. Alors imaginez un monde des médias qui n'est pas dominé par de mauvais stéréotypes sur le genre et d'autres caractéristiques démographiques.
Основная цель этого проекта заключается в способствовании разрушению стереотипов и более тонкому пониманию мусульманских обществ. La raison d'être de ce projet est de contribuer à vaincre les stéréotypes et à faire saisir les nuances des sociétés musulmanes.
Мы имеем тенденцию формировать группы основанные на схожести, а потом вырабатывать стереотипы о других группах. Nous avons tendance à former des groupes fondés sur la similitude, et puis nous produisons des stéréotypes au sujet d'autres groupes de personnes.
И проблема со стереотипами - не в том, что они ошибочны, а в том, что они неполные. Et le problème avec les stéréotypes n'est pas qu'ils sont faux, mais qu'ils sont incomplets.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!