Примеры употребления "срочный вклад" в русском

<>
Все вы здесь очень сильно проникнуты огромным количеством знаний и я хотел бы пригласить каждого из вас внести вклад в этот проект и в другие подобные проекты, потому что мне кажется все вместе мы действительно можем изменить образовательный процесс и издательства, работающие в этой области. Vous tous ici êtes extrêmement empreints d'énormes quantités de connaissances et ce que je voudrais faire, c'est d'inviter chacun d'entre vous à contribuer à ce projet et d'autres projets de ce type, parce que je crois qu'ensemble nous pouvons vraiment changer le paysage de l'éducation et de l'édition scolaire.
Эти действия французов последовали за принятием "мер безопасности" Италией в 2008 году, в которых так называемые "кочевники" были описаны как угроза национальной безопасности, и был принят срочный законопроект, согласно которому можно было бы изгнать неитальянских цыган. Les agissements de la France font suite à ceux de l'Italie et de son "programme de sécurité" de 2008, qui avait qualifié les soi-disant "nomades" de menace à la sécurité nationale et avait donc imposé un recours législatif d'urgence visant à l'expulsion des Roms non italiens.
Другими словами, мужчины, может, вам и стоит внести свой вклад в домашнее хозяйство. En d'autres termes, messieurs, il faudrait en faire un peu plus au niveau des tâches ménagèress.
НЬЮ-ЙОРК - Для того чтобы положить конец углублению поляризации Египта и росту кровопролития, необходимо предпринять один наиболее срочный шаг: NEW YORK - La possibilité de mettre un terme à une polarisation égyptienne de plus en plus accentuée, ainsi qu'à la montée des violences, exige le franchissement d'une première étape urgente :
А самое важное послание "Корней и побегов" - это то, что каждый человек способен внести свой вклад. Le message le plus important de "Roots and Shoots" c'est que chaque personne peut faire la différence.
Каждая из них должна рассматриваться новым правительством как срочный вопрос, и каждую при умелом обращении можно "продать" общественности как тип популярной реформы, которую требуют люди. Si le nouveau pouvoir gère adroitement ces changements, ils pourraient tous être "vendus" au public comme le type de réforme populaire que les Polonais n'ont jamais cessé d'exiger.
Вся система работает над этим, и каждый привносит свой маленький вклад. L'ensemble du système y travaille en quelque sorte, et tout le monde contribue un petit peu.
Вклад Больцмана заключался в том, что он помог нам понять энтропию. Boltzmann nous a permis de comprendre l'entropie.
И они вносят огромный вклад в общество. Et ils sont en train d'apporter grandement à la société.
Таким образом я увеличивала свой вклад и расширяла сферы своей общественной деятельнсти. Et de cette manière j'ai renforcé ma plateforme et étendu la portée de ma sensibilisation.
Если взять первые 10% фотографов, внесших вклад в эту систему, то на них придется 3 4 всех сделанных фотографий - всего лишь 10% наиболее плодовитых фотографов. Si vous prenez les 10 pour cent de photographes qui ont le plus contribué à ce système, ils comptent pour plus des trois quarts de photos prises - juste les 10 premiers pour cent des photographes les plus prolifiques.
этим как возможностью внести свой вклад в доброе дело. Et ils ont vu cela comme une opportunité pour changer les choses.
Возобновляемое топливо при нынешней эффективности может внести вот такой вклад, и при помощи Винода, Джона Доерра и многих других из вас - здесь многие занимаются этим именно - эта доля будет расти куда быстрей, чем тут показано. Les énergies renouvelables à leur niveau technologique actuel peuvent produire cette baisse, et, avec Vinod, John Doerr et d'autres, dont beaucoup sont là - et de nombreuses personnes très impliquées - ce secteur va croître beaucoup plus vite que ne le laisse voir la projection actuelle.
Мне бы хотелось верить, что дизайн-мышление может внести весомый вклад, помочь с новыми идеями и инновациями, выйти за рамки продуктов крупных бизнесов. Alors j'aimerais penser que la pensée du design peut vraiment faire une différence, qu'elle peut aider à créer de nouvelles idées, et de nouvelles innovations, au delà des derniers produits de High Street.
Его высокопоставленные друзья уверяли его, что он вносит важный вклад в экономику. Il avait des amis haut placés qui lui assuraient qu'il était très important pour l'économie.
Вы вносите свой вклад, все остальные вносят свой. Vous faites votre part, et tout les autres aussi.
Единственные люди, которых должно это заботить, это родители мальчиков и девочек, преподаватели, производители игр и фильмов, и женщины, которые бы хотели настоящего мужчину, с которым можно поговорить, который умеет танцевать, который может заниматься любовью медленно, и внести вклад в эволюционное развитие, чтобы удержать наш вид выше уровня банановых слизней. Les seules personnes qui devraient se préoccuper de ceci sont les parents, les enseignants, les joueurs, les cinéastes et les femmes qui voudraient un vrai homme avec qui elles peuvent parler, avec qui elles peuvent danser, qui prennent le temps de faire l'amour et contribuent aux pressions évolutionnaires pour garder notre espèce au dessus du niveau des limaces.
В августе 2007, Клэрон была удостоена награды за вклад в искусство, присуждаемой в Амстердаме, этим самым получая признание за своё великолепие, потрясающий и разнообразный репертуар, и живую сценическую индивидуальность. En Août 2007, Claron a reçu le Pris des Arts d'Amsterdam, ainsi que des éloges pour son brio, son répertoire étonnant et extrêmement étendu et sa vive personnalité scénique.
Вершины успеха я достигла в 2007 году, когда получила четвертую высшую государственную награду, Падмашри, за мой вклад в искусство. Le sommet de la gloire était en 2007 quand j'ai reçu de notre pays le Padmashri, le quatrième prix civil le plus grand pour ma contribution à l'art.
Их замечательный филантропический вклад помог образовать Leur fantastique investissement philanthropique l'a rendu possible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!