Примеры употребления "среднего дохода" в русском

<>
Видные ученые предупреждают, что Китай может стать жертвой страшной "ловушки среднего дохода", которая пустила под откос многие развивающиеся страны. Selon des universitaires réputés, comme grand nombre d'autres pays en développement, la Chine pourrait se retrouver piégée dans la trappe du revenu intermédiaire [rester bloquée au stade de pays à revenu intermédiaire].
С помощью страхования средств к жизни частный страховщик будет выплачивать часть дохода держателю страхового полиса, если уровень среднего дохода в отрасли или регионе, где занят застрахованный работник, значительно уменьшается. Avec l'assurance de subsistance, un assureur privé paierait un revenu au détenteur d'une police si un index de revenu moyen dans le domaine et la région de la personne assurée déclinait de façon substantielle.
В эти годы был отмечен самый быстрый мировой рост среднего дохода, происходивший в течение жизни любого поколения, а также на удивление мало вспышек дефляции, приводящей к массовой безработице, или инфляции, уничтожающей богатство. Les années suivantes connurent le taux de croissance du revenu moyen mondial par habitant le plus rapide de l'histoire, et remarquablement peu de déflations génératrices de chômage de masse ou d'inflations destructrices de richesses.
С таким уровнем производства Ирак был бы страной среднего дохода с валовым национальным продуктом, составляющим несколько тысяч долларов на человека в год, включая другие отрасли производства. À ce niveau de production, l'Irak serait un pays à revenus moyens, avec un produit intérieur brut per capita de plusieurs milliers de dollars par an, y compris la production non pétrolière.
За одно десятилетие ЕС сумел привести более бедные, периферийные страны-члены - Грецию, Португалию, Испанию и Ирландию - от 50% к 90% от среднего дохода на душу населения в ЕС, создавая более крупный рынок для компаний из более состоятельных северных стран и останавливая миграцию из более бедных южных стран. En une seule décennie, l'UE a réussi à faire progresser des états membres périphériques plus pauvres (Grèce, Portugal, Espagne et Irlande) de 50% à 90% du revenu moyen par habitant de l'UE, créant ainsi un marché plus vaste pour les entreprises des pays nordiques plus riches et endiguant la migration des économies sudistes plus pauvres.
Том Хсай и его жена Бри решили жить на меньшую сумму среднего дохода по стране, который сегодня составляет 46000 долларов США в год. Tom Hsieh et sa femme Bree se sont engagés à vivre avec moins que le revenu américain annuel moyen, qui est actuellement de 46 000 dollars.
В то же время, результаты исследований, проведенных в нескольких относительно богатых странах, таких как Южная Корея и США, показывают, что, по существу, сегодня люди не ощущают себя более счастливыми, чем чувствовали себя 50 лет назад, несмотря на увеличение в два или даже четыре раза среднего дохода на душу населения. Pourtant, d'autres conclusions en provenance de plusieurs pays relativement aisés, comme la Corée du Sud et les Etats-Unis, suggèrent que leurs habitants ne sont pas plus heureux aujourd'hui qu'ils ne l'étaient il y a 50 ans, malgré un doublement ou un quadruplement, en moyenne, des revenus par habitant.
Если китайское правительство не проведет крупные структурные реформы, направленные на установление рыночной модели роста, они не смогут избежать "ловушки среднего дохода", которая не дает многим развивающимся странам достичь статуса развитых. A moins de réformes structurelles majeures destinées à instaurer un modèle de croissance fondé sur le marché, les dirigeants chinois seront incapables d'éviter le "piège des revenus moyens" qui a privé tant d'économies en développement du statut de pays avancé.
Но действительно ли сухие цифры среднего дохода могут сказать нам что-то существенное? Mais des statistiques impersonnelles sur les revenus moyens peuvent-elles réellement nous apprendre quelque chose de significatif ?
В социал-демократических странах менее 10% детей растут в условиях относительной бедности (имеются в виду семьи с уровнем дохода в два и более раз меньше среднего дохода по стране). Dans les démocraties sociales, moins de 10% des enfants grandissent dans une pauvreté relative (c'est-à-dire dans des foyers dont le revenu moyen est inférieur de moitié ou plus au revenu moyen du pays).
В результате, Турция, согласно прогнозам, должна сменить свой статус "среднего уровня дохода" и войти в лигу богатых стран к 2012 году. La Turquie devrait en conséquence rapidement quitté son statut de pays à "revenu moyen" pour faire son entrée dans le G20 d'ici 2012.
Несмотря на то что неналоговые доходы могут также вносить существенный вклад в общий ВВП некоторых стран, соотношение "ВВП/усредненный налог" в странах с низким и ниже среднего уровнями дохода составляет приблизительно 15% и 19% соответственно, что, тем не менее, значительно ниже аналогичного показателя по странам ОЭСР в среднем, равного 35%. Et si les recettes non fiscales peuvent contribuer significativement au PIB total de certains pays, la moyenne du ratio impôts/PIB dans les pays à faible revenu et les pays à moyen revenu avoisine respectivement les 15% et les 19% - bien en-dessous d'une moyenne de l'OCDE qui dépasse les 35%.
Частичная либерализация экономики, предпринятая правительством Раджива Ганди в середине 80-х, и более значительные экономические реформы Нарасимха Рао и Манмохана Сингха, проведенные в 1991 году, привели к ускорению темпов роста национального дохода до среднего годового показателя в 6.8%. La libéralisation économique partielle, entreprise par le gouvernement de Rajiv Gandhi au cours des années 1980, et les réformes économiques bien plus importantes entreprises par Narasimha Rao-Manmohan Singh en 1991, ont gonflé la croissance du revenu national au taux moyen annuel de 6,8%.
Чтобы помочь внутреннему рынку вести увеличение дохода, а также ускорять рост среднего класса, эти цифры должны измениться. Il faut modifier ces chiffres afin de donner plus d'importance au marché domestique dans le but d'accélérer la hausse des revenus et l'expansion de la classe moyenne.
В североевропейских странах, в отличие от США, беднейшие 20% семей получают почти 10% общего дохода, т.е. их доход составляет около 1 2 среднего национального показателя. En revanche, dans les pays nordiques, les 20% de foyers les plus pauvres reçoivent presque 10% du revenu global et leurs revenus équivalent quasiment à la moitié de la moyenne nationale.
В Соединенных Штатах беднейшие 20% семей получают всего 5% общего дохода, что означает, что их доход составляет около 1 4 среднего национального показателя. Aux États-Unis, les 20% de foyers les plus pauvres ne perçoivent que 5% du revenu global du pays, plaçant ainsi leurs revenus à environ un quart de la moyenne nationale.
И, с точки зрения повышения дохода, одно исследование показало, что увеличение на пять лет среднего долголетия может увеличить на 0,5 процентного пункта ежегодный доход на душу населения. De plus, sur le plan des progrès plus généraux, une étude a constaté qu'une hausse de l'espérance de vie de cinq ans peut se traduire en un ajout de 0,5 point de pourcentage à la croissance annuelle du revenu par habitant.
Южная Корея остро нуждается в мерах по снижению давления на домохозяйства со средним уровнем дохода и созданию новой формулы роста, в основе которой должен лежать конкурентоспособный на мировом рынке сектор услуг и предприятия малого и среднего бизнеса (SME), которые могли бы создавать хорошо оплачиваемые рабочие места. La Corée du Sud a désespérément besoin de mesures pour soulager la pression existant sur les finances des foyers à revenu moyen, ainsi que d'une nouvelle formule de croissance basée sur un secteur des services compétitif à l'international, et de petites et moyennes entreprises novatrices et créatrices d'emplois bien rémunérés.
Во-вторых, это символ не только его индивидуальности, это символ его дохода, потому что все его активы связаны с овцами. Deuxièmement, ce n'est pas seulement un symbole de son identité, c'est un symbole de son revenu, parce que tous ses biens sont liés aux moutons.
Это обычный городок среднего запада, где люди связаны между собой настоящей решёткой. C'est une communauté traditionnelle du Midwest, ce qui veut dire qu'il y a un vrai plan d'urbanisation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!