Примеры употребления "сравнимы" в русском

<>
В противоположность тому, что однажды сказал лауреат Нобелевской премии писатель Жозе Сарамаго, "атаки израильской армии в секторе Газа никоим образом не сравнимы с Освенцимом". Contrairement à ce qu'a affirmé le prix Nobel de littérature José Saramago, les offensives de l'armée israélienne à Gaza ne sont en rien comparables à Auschwitz.
Ни в одной из указанных стран нет фигуры, сравнимой с Хомейни. Il n'existe dans aucun de ces deux pays de personnalité comparable à celle de Khomeini.
Сравним это со стоимостью осуществления Киотского протокола в 180 миллиардов долларов, которое не принесет практически никакой пользы. Ces coûts doivent être comparés aux 180 milliards de la mise en oeuvre du Protocole de Kyoto, qui n'aura pour ainsi dire aucun effet.
Государственный бюджет Франции хронически плохо регулируется, текущий дефицит сравним с бюджетом Италии. Le budget de l'État est terriblement mal géré, avec des déficits comparables à ceux de l'Italie.
В тех местах, где о компаниях была доступна сравнимая информация, так же был проведен сопоставимый анализ распределения сотрудников. Dans la mesure du possible, nous avons également comparé cette répartition avec celle des employés.
Вообще оно сравнимо со всем, что мы сейчас едим в качестве мяса. En fait, c'est comparable à tout ce que nous mangeons comme viande à présent.
Теперь у нас есть Кодекс по полезным ископаемым, который сравним с лучшими в мире. Nous nous sommes donc dotés d'un code minier comparable aux meilleurs codes au monde.
Вот чего не хватает на этот раз, так это харизматического лидера, сравнимого с Хомейни. Il manque aujourd'hui cependant un leader charismatique comparable à Khomeini.
Активность мозга увеличивается при выполнении сравнимых заданий, когда первое из них творческое, а второе - заученное. Vous avez une activité cérébrale intensifiée quand vous faites une tâche comparable, quand cette tâche est créative et que l'autre tâche est mémorisée.
Сравнимые суммы должны быть потрачены на понимание и изменение стилей жизни, которые вероятнее всего вызовут заболевание. Des sommes comparables doivent être allouées à la compréhension et au changement des comportements de santé qui sont le plus susceptibles de provoquer des maladies.
По этой причине он и демонстрирует сейчас степень хрупкости, сравнимую с шахским режимом в конце 70-х. Pour cette raison, il montre un degré de fragilité comparable à celui du régime du Shah à la toute fin des années 70.
Инженерные программы пользуются высоким спросом, а инженеры пользуются положением, сравнимым с положением юристов и врачей на Западе. Les projets d'ingénierie sont très cotés et les ingénieurs ont un statut comparable à celui des médecins et des avocats dans les pays occidentaux.
Такой исход мог бы быть сравним с поглощением Египта Братством с дальнейшим установлением его господства во всем регионе. Une telle issue serait comparable à la prise de pouvoir par les Frères musulmans en Égypte, confirmant davantage sa suprématie dans la région.
Региональные державы Восточной Азии работают почти без многосторонних рамок - состояние дел, сравнимое с Европой в конце девятнадцатого века. Les puissances régionales d'Extrême-Orient fonctionnent presque sans cadre multilatéral, un état de choses comparable à celui de l'Europe vers la fin du XIXe siècle.
Когда мы сравниваем генетический материал людей и шимпанзе, мы действительно находим, что из 100 сравнимых участков 99 совпадает. Quand on compare le matériel génétique des êtres humains et des chimpanzés, on s'aperçoit, en effet, qu'il y a correspondance dans près de 99% des sites comparables.
Конечно, у Азии еще нет связующего ядра культуры, сравнимого с европейским, берущим основу в иудейско-христианских традициях и идеях Просвещения. Certes, l'Asie n'a pas encore de culture cohésive comparable à celle de l'Europe, qui se fonde sur la tradition judéo-chrétienne et les Lumières.
Почему бы в таком случае не ввести новые инструменты, такие, как Евробонд, или не создать механизм ЕС, сравнимый с МВФ? Pourquoi ne pas mettre rapidement en place de nouveaux instruments comme Eurobonds ou créer un mécanisme européen comparable au FMI ?
ВВП Индии в 3,3 триллионов долларов США сравним с 5 триллионами долларов США в Китае, и составляет 20% ВВП США. Son PIB de 3,3 billions de dollars est comparable aux 5 billions de la Chine et représente 20% de celui des Etats-Unis.
Чего США не хватает, так это последовательной региональной политики в отношении Латинской Америки, сравнимой с существующей политикой в отношении Азии и Европы. Une politique régionale cohérente pour l'Amérique latine, comparable à celle pour l'Asie et l'Europe, serait la bienvenue.
Мы подготавливаем порядка 50 офтальмологов против их 70, всё это при сравнимом качестве, как в подготовке врачей, так и в лечении пациентов. Et ensuite on a formé environ 50 ophtalmologistes contre 70 formés par eux, qualité comparable, en formation ainsi qu'en soins des patients.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!