Примеры употребления "сравнил" в русском с переводом "comparer"

<>
Он сравнил копию с оригиналом. Il a comparé la copie à l'original.
Томас Джефферсон сравнил знания со свечами: Thomas Jefferson comparait la connaissance à des bougies :
Том сравнил свои ответы с ответами Мэри. Tom compara ses réponses avec celles de Mary.
Это не все, я сравнил его со всем спектром. Mais aussi, je l'ai comparée au reste du spectre.
"Потому что Саддам Хусейн сравнил меня с непревзойдённой змеёй". "Parce que Saddam Hussein m'a comparée à un serpent."
Я сравнил распределение силы в сегодняшней политике с трехмерными шахматами. On peut comparer la répartition du pouvoir en politique aujourd'hui à un jeu d'échecs en trois dimensions.
Я сравнил спектр радио волн - его размер с размером видимой области спектра. J'ai comparé le spectre des ondes radio - sa taille - avec la taille du spectre de la lumière visible.
Один профессор еврей из Мюнхенского университета фактически сравнил выступления Мюнтеферинга с нацистскими лозунгами. Un universitaire juif de l'université de Munich a même comparé son discours aux slogans nazis.
Защитник прав человека, Габриэль Андрееску (Gabriel Andreescu), сравнил приближающуюся судьбу уличных собак с Холокастом и Гулагом. Un défenseur des droits de l'homme, Gabriel Andreescu, a comparé le funeste destin des chiens errants à l'Holocauste et aux Goulags.
Я сравнил обе версии, чтобы понять, как автор переводил определённые выражения и речевые обороты на другой язык. J'ai comparé les deux versions afin de comprendre comment l'auteur a rendu dans l'autre langue certaines expressions et tournures.
Ричард Фейнман сравнил точность квантовых теорий - экспериментальных предсказаний - с указанием ширины Северной Америки с точностью до толщины одного волоса. Richard Feynman comparait la précision des prévisions expérimentales de la théorie quantique à une marge d'erreur d'une épaisseur de cheveu par rapport à la largeur de l'Amérique du Nord.
Лауреат Нобелевской премии экономист Роберт Манделл однажды сравнил монетарный режим с политической конституцией, т.к. он определяет "правила игры". L'économiste Robert Mundell a comparé un régime monétaire à une constitution politique, parce qu'il fixe lui aussi les règles du jeu.
Джек Валенти, главный лоббист Американской ассоциации кинокомпаний, однажды сравнил беспощадный видеомагнитофон с Джеком Потрошителем, а бедный беспомощный Голливуд - с одинокой женщиной. Jack Valenti, qui était à la tête du lobby de la Motion Picture Association of America, a un jour comparé le féroce magnétoscope à cassettes à Jack l'Éventreur et la pauvre et impuissante Hollywood à une femme seule chez elle.
Джойс Тишлер из Фонда юридической защиты животных сравнил содержание шеститонных касаток в "Морском мире" с содержанием человека в ванне в течение всей его жизни. Joyce Tischler, du Fonds de défense juridique des animaux, compare le confinement d'un orque de six tonnes dans un aquarium du Sea World à celui d'un être humain dans une baignoire durant toute son existence.
Затем при помощи программы он сравнил эти геномы, и нашел, что среди всего прочего, из трёх миллиардов оснований отсутствовало 2 тысячи оснований в определённом гене, называемом TP53. Il a ensuite comparé ces deux génomes sur ordinateur, et a trouvé, entre autres, un effacement, un effacement de 2000 bases sur 3 milliards dans un gène spécifique appelé P53.
Буш как-то сказал, что история оправдает его, и сравнил себя с президентом Гарри Трумэном, оставившим свою должность с низким рейтингом (согласно опросам) из-за Корейской войны, но сегодня воспринимаемым положительно. Bush a dit que l'histoire lui donnerait raison et il s'est comparé au président Harry Truman, dont la présidence est perçue comme positive aujourd'hui, alors qu'il était au plus bas dans les sondages à la fin de son mandat à cause de la guerre de Corée.
Десять лет назад Алан Гринспен сравнил свои проблемы с управлением кредитно-денежной политикой с ситуацией, когда водитель новой машины при ее внезапной остановке открывает капот и не знает, что ему делать. Il y a dix ans, Alan Greenspan comparait ses problèmes de gestions monétaire au fait d'avoir une nouvelle voiture et de ne pas du tout comprendre le fonctionnement du moteur.
Не так давно американский политический аналитик сравнил потерю Францией влияния в Европе после того, как французские избиратели проголосовали против европейского конституционного договора на референдуме 2005 года, с капитуляцией Франции в 1940 году. Un politologue américain comparait récemment la perte d'influence de la France en Europe après le "Non" au référendum de 2005 sur le traité constitutionnel, à la capitulation de 1940.
Он обвинил предпринимателей, переводящих производство в страны с дешевой рабочей силой, в излишней алчности и отсутствии социальной ответственности и сравнил менеджеров международных инвестиционных фондов с роем саранчи, захватывающей компании, эксплуатирующей их и покидающей их после окончания своей разрушительной работы. Il a accusé les entrepreneurs qui externalisent leur production vers des pays à bas salaire de montrer un appétit excessif et un manque total de responsabilité sociale, comparant les dirigeants des fonds de retraite internationaux à une invasion de criquets pèlerins qui investissent une entreprise et l'exploite avant de partir ailleurs, une fois leur oeuvre destructrice accomplie.
Сравни свой перевод с его. Compare ta traduction à la sienne.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!