Примеры употребления "сравнивать" в русском

<>
Переводы: все229 comparer209 confronter1 другие переводы19
Но я бы не хотел сравнивать. Mais je ne veux pas faire de comparaison.
Но если сравнивать, то мы обучаться можем. Mais en comparaison, nous pouvons apprendre.
Китай можно сравнивать с США в 1800 году: Politiquement, la Chine est comparable aux États-Unis des années 1800 :
Мы не пытаемся сравнивать наши ресурсы с нашими приоритетами. Nous ne faisons pas correspondre nos ressources à nos priorités.
Однако гораздо естественнее было бы сравнивать Индию и Пакистан. Mais la comparaison serait plus naturelle entre l'Inde et le Pakistan.
Бытующее среди мексиканцев навязчивое стремление сравнивать себя с Китаем не случайно. L'obsession que les Mexicains ont développée à l'égard de la Chine n'est pas due au hasard.
Но все риски необходимо сравнивать с другими серьёзными угрозами, с которым мы сталкиваемся. Mais le risque potentiel doit être mis en balance avec d'autres dangers qui nous menacent.
Нацистское прошлое Германии ужасно, и его нельзя сравнивать с прошлым других стран с запятнанной историей. Le passé nazi est unique dans l'horreur, et les comparaisons avec d'autres pays meurtris prêtent donc à confusion.
Было бы абсурдно сравнивать президента США Барака Обаму и президента Комиссии ЕС Жозе Мануэля Баррозу как равных. Il serait tout à fait absurde de placer le président américain Barack Obama et le président de la Commission européenne José Manuel Barroso sur un pied d'égalité.
чтобы можно было использовать его в качестве модели, с которой можно было бы сравнивать некоторые городские объекты. Ainsi je pouvais l'utiliser comme une échelle que je pouvais effectivement juxtaposer avec certaines choses dans Rome.
Я изучал возможности банковской политики, предложенной Бейджхотом, что позволяет мне сравнивать их с программами страхования банковских вкладов. Cette année-là, Walter Bagehot soulignait dans un ouvrage devenu un classique,Lombard Street, que les banques centrales pouvaient empêcher les paniques financières en injectant suffisamment de liquidités dans l'économie.
Хотя Гражданскую войну в Испании нельзя сравнивать с Холокостом, даже горькая история, тем не менее, оставляет место для различных интерпретаций. Si la Guerre civile espagnole n'est pas comparable à l'Holocauste, même les moments difficiles de l'histoire laissent une marge d'interprétation.
Сравнивать затраты и результаты существующих альтернатив, взвешивая по своему усмотрению каждую возможность, чтобы прийти к собственным заключениям - дело политиков, а не ученых. C'est aux politiciens, non aux scientifiques, qu'il appartient d'évaluer les avantages et les défauts relatifs des choix qu se présentent à eux, puis d'adapter leurs conclusions en conséquence.
Рассмотрим Латинскую Америку, где наблюдался наибольший, если сравнивать с остальными уголками мира, энтузиазм по поводу так называемого "Вашингтонского консенсуса" относительно экономического роста. Considérons l'Amérique latine, là où l'enthousiasme pour le soi-disant "consensus de Washington" sur la croissance fut plus grand que partout ailleurs dans le monde.
Поскольку последовательность ДНК одномерна, ее гораздо проще сравнивать по методу число-с-числом, чем это можно сделать с телом, имеющим четыре измерения. La séquence d'Adn étant une entité unidimensionnelle, elle se prête bien mieux aux comparaisons d'un seul chiffre que les corps en quatre dimensions.
Сравнивать Холокост с событиями 11 сентября, конечно, нельзя, однако подход Ланга дает возможность понять более широкий эффект преобразующей силы новых форм массового насилия. Aucune comparaison ne peut être faite entre l'Holocauste et les événements du 11 septembre, et pourtant la vision de Lang souligne un point plus large du pouvoir de transformation des nouvelles formes de la violence de masse.
Однако помощь Америки все еще кажется мизерно малой, если сравнивать ее размеры с тем, что предлагают другие страны в виде доли от экономической мощи Америки. L'aide américaine semble encore mesquine par comparaison aux montants offerts par des pays qui ne possèdent qu'une fraction des richesses américaines.
Вообще, я бы не хотел сравнивать без конкретных данных, но в некотором отношении Германию можно взять за образец, но нельзя определенно сказать, что она лучше во всем. Je ne voudrais pas faire de comparaison générale sans données concrètes, néanmoins, dans certains domaines, l'Allemagne est souvent désignée comme un modèle mais on ne peut sûrement pas dire qu'elle fasse mieux dans tous les domaines.
С этим можно делать еще кое-что - это сравнивать шаблоны, из-за того что отпечатки уникальны, мы можем просматривать весь геном и находить другие белки, которые имеют похожие отпечатки. Ce que vous pouvez faire d'autre avec ça, c'est que vous pouvez, parce que c'est un exercice d'association de schémas, parce qu'il y a des empreintes uniques, nous pouvons réellement parcourir l'ensemble du génome et trouver d'autres protéines qui montrent une empreinte similaire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!