Примеры употребления "сработать" в русском

<>
Она может сработать, а может, и нет, но она захватывающе новая: Elle fonctionnera, ou pas, mais elle n'en reste pas moins incroyablement originale :
И наконец, инвесторы могут просто верить в то, что новый план лидеров еврозоны может сработать, хотя последние десять провалились. Enfin, les investisseurs pourraient seulement croire que le dernier plan des dirigeants de la zone euro va fonctionner, même si les douze derniers plans ont échoué.
К несчастью, давление такого типа не смогло бы сработать в Китае, когда его народ требовал того, что получили другие азиатские страны. Malheureusement, ce type de pression ne pouvait pas fonctionner en Chine lorsque le peuple a réclamé ce que d'autres Asiatiques avaient conquis.
Может сработать сильная версия так называемого "правила Волькера" (созданного для того, чтобы заставить застрахованные правительством банки вернуться к своей основной миссии предоставления займов). Une version renforcée de ce que l'on appelle la règle Volcker (conçue pour obliger les banques soutenues par le gouvernement à revenir à leur mission première du crédit) pourrait fonctionner.
Это может сработать, но первая стенка прослойки должна быть не только герметичной и пористой, но и достаточно проницаемой для нейтронов, которые должны столкнуться с атомами лития за ней. Pour fonctionner, il faudrait que la couverture soit non seulement hermétique et poreuse, mais aussi suffisamment perméable aux neutrons pour leur permettre d'atteindre les atomes de lithium.
Это может сработать в кратковременной перспективе, но если риски дефолта государственного долга материализуются (что вполне вероятно, как показывает наше совместное с Кармен Рейнхард исследование), придётся рекапитализировать, в свою очередь, и ЕЦБ. Cela peut fonctionner à court terme, mais si les risques de défaillance de l'emprunteur souverain se matérialisent - comme ma recherche menée avec Carmen Reinhart en suggère la probabilité - la BCE devra à son tour être modernisée.
Фактически, стратегия Тюдора может сработать, потому что экс-коммунистическая партия PDSR во главе с Президентом Ионом Илиеску и премьер-министром Адрианом Настасе, не будет, вероятно, выступать против такого объединения, если это даст им большинство голосов на всеобщих выборах в ноябре. En fait, la stratégie de Tudor peut fonctionner car le PDSR ex-communiste, dirigé par le président Iliescu et le premier ministre Adrian Nastase, ne s'opposera probablement pas à une telle alliance si elle est nécessaire pour leur obtenir une majorité après les élections générales de novembre.
Я знаю, что это сработает. Je sais que ça fonctionnera.
Не думаю, что их план сработает. Je ne pense pas que leur plan fonctionnera.
И всё равно это не сработало? Et le système n'a pas fonctionné ?
Мы открыли крышку, вынули лошадь, и - сработало: Nous avons ouvert le couvercle, nous avons sorti le cheval, et il fonctionnait bien ;
Это просто не сработает, даже в краткосрочном периоде. Cela ne fonctionnera tout simplement pas, même à court terme.
Однако тактика запугивания на этот раз не сработала. Pourtant, cette fois-ci, le terrorisme psychologique n'a pas fonctionné.
Успех фильма зависел от того, сработает ли этот эффект. Le succès tenait au fait que cet effet fonctionne ou pas.
Однако эта политика добрососедства не сработала так, как предполагалось. Pourtant, ces avancées politiques de bon voisinage n'ont pas fonctionné comme prévu.
на самом деле не сработали так, как было задумано. Ça n'a pas vraiment fonctionné comme ça, n'est-ce pas?
Потому, что они не представляют, что сработает, а что нет. Car ils n'ont aucune idée de ce qui va fonctionner ou pas.
Многие из этих идей, возможно, были креативными, но необязательно сработали. Beaucoup de ces idées étaient créatives mais elles n'ont pas forcément fonctionné.
Если стратегия общения идёт вразрез с политикой, то она не сработает. Une stratégie de communication ne peut fonctionner si elle va contre le sens de la politique.
Демократический совещательный процесс сработал, и его посредством был получен правильный ответ. Le processus délibératif et démocratique a fonctionné, et il a donné la réponse juste.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!