Примеры употребления "сработала" в русском

<>
Переводы: все66 fonctionner55 другие переводы11
Помощь на цели здравоохранения сработала. L'aide à la santé est efficace.
Поэтому мы знаем, что она сработала. C'est comme ça qu'on sait ce qui marche.
И мы придумали эту аналогию и, кажется, она сработала. Et nous avons trouvé cette analogie et ça a eu l'air de marcher.
Ладно, первая картинка в разрезе сработала, и мы подумали: Bien, cette première photo de coupe a marché, alors nous avons dit :
Потому что она просто не сработала бы, если бы все всем делились. Simplement parce que ça ne marcherait pas si tout le monde partageait tout.
Она также хорошо сработала бы, к примеру, на электростанции или на автомобильном заводе. Donc, elle marcherait aussi bien, par exemple, dans une centrale ou dans une usine de construction automobile.
Но в этот раз финансовые проблемы были сопряжены с процессом политической дезинтеграции, и такая тактика не сработала. Mais cette fois-ci cela n'a pas marché, parce que les problèmes financiers se combinaient à un processus de désintégration financière.
В недавно возникшей кризисной ситуации Федеральная резервная система Соединенных Штатов сработала намного лучше, чем Европейский центральный банк (ЕЦБ). À ces deux égards, la Réserve fédérale américaine a bien mieux réagi que la Banque centrale européenne face à la crise récente.
Но эта конфиденциальная информация сработала также против самих боевиков, потому что она показала, что находится в стране под угрозой. Mais cette maitrise du terrain a aussi joué contre les militants car elle a permis de révéler les vrais enjeux pour le pays.
Директива Блокештейна по услугам сработала плохо, но нет сомнения в том, что европейские потребители платят за некоторые услуги слишком много. La directive Bolkestein sur les services a été mal accueillie, mais le fait que les consommateurs européens payent trop pour de nombreux services n'est pas remis en question.
Кроме того, существующая стратегия в действительности не сработала как сдерживающий фактор против обычных нападений (которые продолжались на протяжении тех лет, когда Израиль предположительно разрабатывал свой ядерный арсенал) или как предостережение соперникам (таким, как Иран) против разработки ядерного оружия. Après tout, la stratégie actuelle n'a pas été un moyen de dissuasion efficace contre les attaques conventionnelles (qui se sont poursuivies durant les années où Israël développait soi-disant son arsenal nucléaire) ni d'avertissement suffisant des rivaux (comme l'Iran) contre la mise au point d'une arme nucléaire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!