Примеры употребления "спросить" в русском

<>
Переводы: все545 demander492 interroger18 questionner10 exiger1 другие переводы24
И я хочу спросить вас: La question est :
Мне давно хотелось спросить такое у американцев. J'ai toujours voulu dire ça dans ce pays.
Ей нужны умные граждане, способные спросить с правительства. La démocratie requiert une assise populaire éduquée pour être à même de remettre en question son gouvernement.
О чем вы всегда хотели спросить представителя "другой стороны"? Et quelle question avez-vous toujours voulu poser à quelqu'un de l'autre bord ?
И здесь я должна спросить вас кое о чем. Et c'est là que j'ai une question à vous poser à tous.
Но не решая эту философскую проблему, мы можем спросить: Mais sans décider de l'issue de ce problème philosophique, nous pouvons nous poser la question suivante :
Люди всегда так отвечают, если спросить, каким они хотят кофе. C'est ce que les gens disent toujours.
Так вот, после такого невероятно весёлого разговора, вы можете спросить: Donc après cette conversation follement amusante, vous pourriez dire :
Ну а теперь можно спросить, какая должна быть зачётка в 2020 году. Alors, en revenant en arrière à partir de là, à quoi ressemble la feuille de route de 2020 ?
Для ответа на эти вопросы надо спросить, в чём же природа разума? Pour ce que nous en savons, quelle est l'essence de l'esprit ?
Если спросить швейцарские банки, они скажут, что проблема главным образом в размере UBS. Si l'on parle avec des banquiers suisses, ils voient le problème surtout à la taille de l'UBS.
Так что, если спросить, насколько счастливы люди в Калифорнии, правильного ответа вам не дадут. Si vous posez la simple question de savoir à quel point les habitants de Californie sont heureux, vous n'aurez pas de réponse correcte.
Некоторые члены парламента сами принимают в этом процессе участие и возвращаются, чтобы спросить других. Certains d'entre eux participent et reviennent et repondent aux questions.
Послав своего министра иностранных дел в Гавану, чтобы спросить об этом, он получил удивительный ответ: Il a donc envoyé son ministre des Affaires Etrangères à la Havane, et reçut une réponse étonnanteamp :
Причина - в том, что вы не удосужились спросить проигравших, которые тоже купили лотерейный билет, но не получили приз. La raison en est que vous n'avez jamais pris la peine de poser la question aux perdants qui ont également acheté des billets de loterie et n'ont pas gagné le prix.
Поэтому я хочу спросить, если это может быть сделано в Европе, почему этого нельзя сделать на Ближнем Востоке? Alors ma question est, si on peut le faire en Europe, pourquoi pas au Moyen Orient ?
Вообще, если спросить снижение цены на что способно сократить бедность, то ответ, без всякого сомнения, это - цена на энергию. En fait, si vous ne pouviez baisser le prix que d'une seule chose, pour réduire la pauvreté, ce serait, de loin, celui de l'énergie.
Так что мы должны себя спросить - хотим ли мы тратить вдвое больше и получить от этого очень мало пользы? Donc nous devons nous poser la question, voulons-nous dépenser 2 fois plus pour faire si peu ?
Вероятно, ему следовало бы спросить больше о распространении демократии в Китае, поскольку, он, должно быть, был удивлен тем, что услышал. Il aurait probablement dû se montrer plus curieux de la démocratisation de la Chine, car ce qu'il aurait entendu l'aurait surpris.
Мы на самом деле должны спросить, действительно ли Обама пытается разыграть карту Китая, чтобы склонить избирательную чашу весов в свою пользу. Il est réellement nécessaire que nous nous posions la question de savoir si Obama entend jouer la carte de la Chine dans le but de faire pencher la balance électorale en sa faveur.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!