Примеры употребления "спрашивать" в русском

<>
Переводы: все533 demander492 interroger18 questionner10 exiger1 другие переводы12
И он начал спрашивать меня. Et il a commencé à me poser des questions.
Можете спрашивать так и про детей. Vous pouvez faire ça avec vos enfants aussi.
Надо спрашивать с родителей, а не с детей. On doit faire les reproches aux parents et non aux enfants.
Это означает не спрашивать разрешений, обладать открытостью и высокой производительностью. Ce qui veut dire sans permission, ce qui veut dire ouvert, ce qui veut dire générateur.
Вам не нужно спрашивать разрешения у людей, чтобы стать для них лидером. Vous n'avez pas besoin d'attendre une permission pour mener.
Но ни одна из соперничающих группировок не считает нужным спрашивать у народа. Mais aucune des principales factions au pouvoir ne propose que les masses soient consultées.
Вам не нужно спрашивать у кого-либо разрешения, вы просто берёте его и пользуетесь. Vous n'avez besoin de la permission de personne, vous pouvez juste le faire, d'accord?
Вас будут спрашивать о стиле жизни, наследственном анамнезе, перенесенных болезнях и хирургических операциях, имеющихся аллергиях. Et ils vous posent des questions sur votre mode de vie, et votre histoire familiale, votre histoire médicale, l'historique de vos opérations, votre historique allergique.
И я боюсь, наши исследования принесли больше вопросов, чем ответов, но наука на то и наука, чтобы спрашивать. Donc, je crains que ça pose plus de questions que ça ne donne de réponses, mais ça, vous savez, c'est le point fort de la science.
В противном случае, королева Елизавета II и рабочие автомобильной промышленности Детройта снова будут спрашивать, и очень скоро, почему никто не видел его приближения. Sinon, la reine Elisabeth II et les mécanos de Détroit reposeront encore la même question de savoir pourquoi ils ne l'ont pas anticipée.
И я начал спрашивать себя, что происходит, и я лихорадочно думал об этом, пока шел разговор, и, как мне показалось, я наконец понял, в чем дело. Et j'ai commencé à imaginer ce qui était en train de se passer, et vous pensez pendant que vous parlez, et ensuite, j'ai pensé, j'y suis.
Если вы будете настойчивы, то через три месяца политик сам начнёт звонить вам, когда всплывёт это дело, и спрашивать вас, что вы думаете по этому поводу. SI vous êtes constant et faites cela, dans trois mois l'élu commencera à vous appeler quand cette question sera soulevée, et il dira, "Qu'en pensez-vous?"
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!