Примеры употребления "способствующих" в русском

<>
Другие данные подтверждают этот вывод, но есть много прочих способствующих факторов. D'autres découvertes soutiennent cette conclusion, mais il existe de nombreux autres facteurs influents.
Новаторское в данном случае - это еще большая целесообразность идей, способствующих росту как никогда. Ce qui est nouveau c'est la plus grande place que les idées prendront dans la croissance, plus que jamais.
Самым верным способом устранения этих болезненных явлений было бы искоренение условий, способствующих их процветанию. La meilleure façon d'éviter ces difficultés est de supprimer le contexte dans lequel elles se développent.
Занижение валютного курса является таким мощным инструментом роста по той простой причине, что создает стимулы для секторов, способствующих росту экономики. Si la sous-évaluation de la monnaie est un tel moteur de croissance, c'est tout simplement parce qu'elle stimule les secteurs les plus porteurs de l'économie.
Китай сегодня находится под сильным давлением, направленным на прекращение с его стороны интервенций, способствующих укреплению доллара США на мировых валютных рынках. La Chine est fortement encouragée à cesser ses interventions visant à soutenir le dollar américain sur les marchés internationaux des devises.
Страны Африки, с помощью партнёров, способствующих их развитию, должны разрабатывать огромный потенциал энергии континента как важную составляющую ускорения роста экономики и сокращения нищеты. Les pays africains, aidés par leurs partenaires dans le développement, doivent intégrer l'exploitation de leur énorme potentiel énergétique à leur effort pour stimuler l'économie et combattre la pauvreté.
И такая адаптация требует активного участия со стороны государства и гражданского общества, а также разработки стратегий сотрудничества, способствующих развитию предпринимательства и строительству учреждений. Ces adaptations requièrent un rôle proactif de la société civile et de l'État, et des stratégies de collaboration qui encouragent la mise en place d'institutions et d'un esprit d'entreprise.
Проводимый в настоящее время социально-политический переход, подкрепленный широким общественным признанием необходимости перемен, предоставляет историческую возможность встать на путь реформ, способствующих экономическому росту. La transition sociopolitique qui se joue aujourd'hui, sous-tendue par la reconnaissance publique généralisée d'un besoin de changement, offre une opportunité historique d'amorcer des réformes tournées vers la croissance.
Резкое сокращение законов и обычаев, способствующих сохранению подчиненного положения женщин, на протяжении последних 40 лет было тесно связано с повышением уровня занятости женщин на оплачиваемой работе. La baisse spectaculaire des lois et des usages perpétuant la subordination des femmes ces quarante dernières années a une corrélation très étroite avec l'expansion de l'emploi rémunéré des femmes.
Суть этой стратегии состоит в том, что члены Евросоюза оказывают друг на друга давление, а также называют не способствующих прогрессу правительства и взывают к их совести. La stratégie repose sur la pression des pairs et consiste à montrer du doigt les gouvernements qui ne progressent pas pour les confondre.
Это потребует четкого акцента на обеспечении условий, способствующих и поддерживающих творческую деятельность, и обновленная Лиссабонская стратегия должна включать положение о том, что Европа будет двигаться в этом направлении. Cela suppose des mesures spécifiques afin de réunir les conditions favorables à la créativité et l'engagement de l'Europe à évoluer dans ce sens dans le cadre de la Stratégie de Lisbonne réactualisée qui doit être lancée ce mois-ci.
Использование последних двух типов с целью обложить африканцев "ненавистными долгами" подрывает доверие к западным кредиторам относительно отмывания денег, хорошего управления, прозрачности, финансового порядка и макроэкономической политики, способствующих экономическому росту. Le recours aux deux derniers types dans le but d'imposer des "dettes odieuses" aux Africains ébranle la crédibilité des prêteurs occidentaux quant au blanchiment d'argent, la bonne gouvernance, la transparence, la discipline fiscale, et les politiques macroéconomiques favorables à la croissance économique.
Более того, создание органов регулирования, способствующих разделению собственности и контроля, может оказаться невозможным, если политическая ориентация общества по отношению к защищенности рабочих мест и капиталу, не будет более благоприятной для капитала. Plus fondamentalement, la création d'institutions de régulation favorables à la dispersion de l'actionnariat pourrait se révéler impossible sans une orientation politique plus favorable au capital.
Региональный план, одобренный организацией SADC в августе 2003 года в Дар-эс-Салам, столице Танзании, должен сосредоточиться на содействии развитию торговли, на экономической либерализации и на развитии, как средствах, способствующих созданию общего рынка, чего и добивается SADC. Le plan régional adopté par la CDAA en août 2003 dans la capitale tanzanienne, Dar Es-Salaam, met l'accent sur la promotion du commerce, la libéralisation économique et le développement comme moyen de faciliter l'établissement d'un marché commun de la CDAA.
Даже когда США не находятся на линии фронта, они играют важную роль во внешней дипломатии, подталкивая настороженных соперников ближе друг к другу для создания объединенных оппозиций и сотрудничая с такими региональными лидерами, как Турция, Египет и Саудовская Аравия, подключая их в качестве посредников, способствующих заключению мирного соглашения. Même lorsque les Etats-Unis ne sont pas en première ligne, ils jouent un rôle essentiel dans les tractations diplomatiques en coulisses, incitant des rivaux méfiants à se rapprocher pour créer une opposition unie, et travaillent de concert avec des pays de premier plan régionaux comme la Turquie, l'Égypte et l'Arabie saoudite pour conclure des accords.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!