Примеры употребления "способствующей" в русском с переводом "promouvoir"

<>
Европейцам необходимо признать, что сила в единстве и что европейскую интеграцию нельзя гарантировать без общей конституционной структуры, способствующей созданию общего самосознания. Les Européens doivent se rendre compte que l'union fait la force, et que l'intégration européenne nécessite un cadre constitutionnel commun capable de promouvoir une identité commune.
Способствуя распространению демократии на Большом Ближнем Востоке Promouvoir la démocratie dans tout le Moyen-Orient
Проголосовать против правительства Мъянмы легко, труднее способствовать политическим переменам. Il est facile de voter des sanctions contre le gouvernement du Myanmar, mais il est plus difficile de promouvoir un changement politique.
Чтобы возродить свое обещание, Индии необходимо способствовать формированию нового поколения роста производительности труда. Pour renouer avec sa promesse, il appartient à l'Inde de promouvoir une nouvelle génération de croissance de la productivité.
как способствовать новаторству и развитию цифровой экономики и как обеспечить производственную конкурентоспособность ЕС. comment promouvoir l'innovation et l'économie numérique, et comment assurer la compétitivité de l'industrie européenne.
Американские и европейские лидеры говорят о необходимости способствовать преобразованиям на "Большом Ближнем Востоке". Les dirigeants américains et européens débattent actuellement de la nécessité de promouvoir certaines réformes dans "l'ensemble du Moyen-Orient ".
США должны сыграть гораздо более значительную роль в регионе, чем просто способствование либерализации торговли. Les Etats-Unis ne peuvent pas se contenter de promouvoir la libéralisation du commerce.
Во всех аспектах ядерное равенство, в конечном итоге, может только способствовать ядерным притязаниям Ирана. Au bout du compte, l'égalité nucléaire générale ne peut que promouvoir les revendications nucléaires iraniennes.
И если мы покажем это людям, мы также сможем способствовать некоторому изменению в поведении. Et si nous montrons ça aux les gens, nous pouvons aussi promouvoir des changements de comportement.
Страны с развитой экономикой должны с новой силой способствовать проведению структурных реформ, повышающих производительность. Les économies avancées devraient promouvoir des réformes structurelles visant à renforcer la productivité avec une vigueur renouvelée.
В заключении, Европе необходимо способствовать социальному единению путем адаптации европейской социальной модели к сложным проблемам глобализации. Enfin, l'UE a besoin de promouvoir la cohésion sociale tout en adaptant le modèle social européen aux défis de la mondialisation.
способствовать развитию демократии, поддерживая гражданское общество и в то же время работая, насколько возможно, с правительствами этих стран. promouvoir le développement démocratique en soutenant la société civile tout en travaillant avec les gouvernements lorsque cela est possible.
Напротив, они должны способствовать тому, чтобы нации продвигали принципы равноправия, с тем чтобы соответствовать сегодняшней интерпретации международных обязательств. Au contraire, ces principes doivent encourager les nations à promouvoir le principe d'égalité de droit, de façon positive, conformément aux interprétations actuelles des obligations internationales.
Сегодня темпы экономического роста Европы ослабевают, поскольку действия ЕЦБ ограничиваются контролем над инфляцией и не способствуют экономическому развитию. Aujourd'hui, la croissance européenne dépérit car la BCE n'est pas en mesure, de par son accent résolu placé sur l'inflation, de promouvoir le redressement économique.
Это в свою очередь привело к 53 миллионной инициативе Госдепартамента США, направленной на способствование охране лесов бассейна реки Конго. Tout cela a mené par la suite au déblocage de 53 millions USD de la part du Département d'État des États-Unis pour promouvoir la conservation des forêts du Congo.
Но эти деньги выполнили свою задачу, заключавшуюся не в способствовании развитию страны, а в удержании Заира на стороне Запада. L'argent a rempli son rôle qui consistait non à promouvoir le développement, mais à maintenir le Zaïre du côté de l'Occident.
США, также ставшие жертвой терроризма, чувствуют себя обязанными действовать, но не для того, чтобы способствовать развитию подобной модели сотрудничества. Les Etats-Unis, également victimes d'une attaque horrible, se sentent attirés vers le monde, sans aller jusqu'à promouvoir un modèle similaire de coopération.
Это увеличило бы эффективность, способствовало бы экономическому росту, улучшило бы окружающую среду и принесло бы пользу рабочим и среднему классу. Il augmenterait l'efficience, promouvrait la croissance, améliorerait l'environnement, et bénéficierait aux travailleurs et à la classe moyenne.
Но для того, чтобы политика Брауна имела успех, она должна способствовать изменениям в обществе и политическим реформам в арабском мире. Mais pour que la politique de Brown puisse réussir, il lui faut promouvoir le changement social et les réformes politiques dans le monde arabe.
В-пятых, чтобы способствовать счастью, мы должны определить множество факторов, отличных от ВНП, которые могут повысить или понизить благосостояние общества. Finalement, pour mieux promouvoir le bonheur, nous devons identifier les nombreux facteurs - autres que le PNB - susceptibles d'élever ou de réduire le niveau de bien-être de la société.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!