Примеры употребления "способностей" в русском

<>
Переводы: все754 capacité601 pouvoir88 faculté20 qualité10 другие переводы35
современные технологии помогают нам исследовать верхние уровни познавательных способностей у этих животных. La technologie moderne nous aide à identifier des niveaux de cognition avancés chez ces animaux.
У меня нет способностей к математике. Je ne suis pas doué en maths.
Это общий анализ их языковых способностей. C'est en gros une évaluation de leurs aptitudes linguistiques.
У тебя нет способностей к математике. Tu n'es pas doué pour les mathématiques.
Это будет проверкой его способностей как руководителя. Ce sera le test de sa présidence.
расширении возможностей, повышении способностей и предоставлении второго шанса молодежи. plus de possibilités de réussite offertes aux jeunes, plus de compétences et l'offre d'une deuxième chance.
Действительно, создание способностей человеческих ресурсов является полезным способом выполнить задачу No8. Effectivement, développer une aptitude aux ressources humaines est une manière utile de remplir le huitième objectif.
За текущими проблемами бюджета и валюты стоит более глубокая проблема производительных способностей Европы. Au-delà des problèmes budgétaires et monétaires actuels, il existe un malaise plus profond lié à la productivité en Europe.
Я знаю много людей, уверенных, что особых способностей у них нет ни в чём. Je rencontre toutes sortes de gens qui ne pensent pas être vraiment bons quelque part.
Невероятное количество денег было пущено на финансирование науки и развитие математических способностей у детей. Et des sommes d'argent vertigineuses ont servi à financer la science et les aptitudes mathématiques des enfants.
В результате на национальной сцене появилась губернатор Сара Пэлин во всеоружии своих способностей к риторике. Le gouverneur Sarah Palin est alors monté sur la scène nationale, le verbe triomphant.
Решение этой двусторонней задачи подразумевает расширение способностей местных сообществ управлять природными ресурсами, от которых они зависят. Pour relever ce double défi, il importe de donner aux communautés locales les moyens de gérer les ressources naturelles dont elles dépendent.
Международное сообщество ничего не потеряет от попытки такого подхода и проверки способностей режима на проведение реформ. La communauté internationale n'a rien à perdre à tenter cette approche et à tester la volonté du régime à se réformer.
Когда я впервые увидел его фотографию, я подумал, что источник его невероятных способностей - его невероятный воротник. Quand j'ai vu sa photo j'ai pensé que ces super-pouvoirs venaient de son super col.
Итак, возрастание метаболических энергозатрат, снижение репродуктивных способностей, изменения в процессах газообмена и обмена веществ - вот основные последствия. Toutes ces choses notamment - une plus grande demande métabolique, une réduction du succès de reproduction, des changements dans la respiration et le métabolisme.
Каждый должен был быть выслушан, испытан и потом - на основании музыкальных способностей - потом человек мог поступить или нет. Et chaque inscription devait être écoutée, éprouvée et alors sur la base de l'aptitude musicale - alors la personne était acceptée ou non.
Я думаю, что самый способный шимпанзе из живущих в неволе, в смысле интеллектуальных способностей, - это Аи из Японии - Je pense que le chimpanzé en captivité qui est le plus intellectuellement performant est une femelle qui s'appelle "Ai" et qui se trouve au Japon.
Реальный урок заключается в том, что использование полного преимущества глобализации требует развития внутренних способностей наряду с международными связями. Par contre, cela prouve que tirer pleinement avantage de la mondialisation nécessite à la fois des compétences au niveau local et des échanges avec le monde extérieur.
Иногда у вас могут быть некие навыки, но они могут быть не теми навыками, которые способствуют проявлению творческих способностей. Et parfois vous êtes dotés de compétences, mais elles ne sont pas du genre à faciliter la créativité.
Хотя нам следует приветсвовать усилия Си Цзиньпина очистить внутренний механизм партийного китайского государства, не стоит игнорировать пределы его способностей. Etant donné l'incapacité bien connue du gouvernement central à faire appliquer ses directives au niveau local et le clientélisme qui prévaut dans les provinces et les villes chinoises, il ne faut pas s'attendre à ce que cette campagne produise des résultats très différents des précédentes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!