Примеры употребления "спорили" в русском

<>
Переводы: все30 discuter8 disputer7 parier2 contester1 другие переводы12
Оба часто спорили по вопросам экономической, социальной и религиозной политики. Les deux hommes politiques ont souvent été en désaccord sur les politiques économiques, sociales et religieuses ;
Они спорили друг с другом, и в результате попали в западню. Ils se sont chamaillés entre eux et sont tombés dans un piège.
Они спорили, основываясь, скорее, на идеологии свободного рынка, нежели на доказательствах, утверждая, что иностранная помощь всегда безуспешна. Se basant sur l'idéologie de l'économie de marché plutôt que sur des preuves, ils soutenaient l'idée que l'aide au développement échoue systématiquement.
В Камбодже ООН и местное правительство почти десятилетие спорили о том, как лучше начать процесс над оставшимися в живых командирами "красных кхмеров". Au Cambodge, les Nations Unies et le gouvernement ont tergiversé pendant presque dix ans pour savoir comment amener les personnalités khmers rouges survivantes devant les tribunaux.
В течение прошлого века учёные спорили о том, будет ли расширение пространства продолжаться бесконечно, точнее, будет ли оно замедляться, замедляться, но продолжаться бесконечно; C'est pourquoi au cours du dernier siècle, les gens ont débattu pour savoir si l'expansion de l'espace continuerait perpétuellement, ou bien s'il ralentirait, vous voyez, s'il va ralentir, mais continuer à l'infini.
Вот так примерно обстояли дела в Лондоне в 1854, и посреди всех этих массовых смертей и при том, что научные круги спорили о причинах смерти людей. Voilà donc l'état dans lequel était Londres en 1854, et au milieu de tout ce carnage et de ces conditions choquantes, et au milieu de toute cette confusion scientifique au sujet de ce qui tuait vraiment les gens.
Но эти же самые лидеры, в том числе предполагаемая непоколебимая хозяйка бюджета Ангела Меркель, менее двух лет назад спорили о том, что государственные расходы будут "кейнсианским" выходом из кризиса. Mais ces mêmes dirigeants, y compris la soi-disant sévère Angela Merkel, affirmaient, il y a moins de deux ans, que les dépenses publiques offriraient une sortie de crise "Keynésienne".
Мы с доктором Аткинсом много раз спорили, когда он был жив, и сошлись на том, что американцы потребляют много простых углеводов, или "плохих углеводов", таких как - сахар, пшеничная мука, белый рис, алкоголь, и только вредят себе: Le Dr Atkins et moi-même avons souvent débattu, avant sa mort, et on est tombés d'accord sur le fait que les Américains mangent trop de glucides simples, les "mauvais" glucides" et ce sont par exemple- - le sucre, la farine blanche, le riz blanc, l'alcool, et vous avez un double effet:
Эти участники спорили о том, что такие специфические правовые обязанности, такие как право на минимальную зарплату и право на профессиональное обучение, являются более эффективными по сравнению с расплывчатым расширением противодискриминационного закона, чтобы охватить бедность, как таковую. Selon les participants, les obligations légales spéciales, tels le droit à un salaire minimum et le droit à une formation professionnelle, sont plus efficaces que de vaguement étendre la portée de telle ou telle loi contre la discrimination, qui considère la pauvreté comme telle.
Не так давно такие вопросы, как состояние окружающей среды, баланс между работой и досугом в повседневной жизни, роль брака, аборты и другие семейные проблемы имели второстепенное значение для политических дебатов, поскольку политики спорили о том, кто должен получать какую долю национального богатства. Il n'y a pas si longtemps, des sujets tels que l'environnement, l'équilibre travail et loisir dans la vie quotidienne, et le rôle du mariage, de l'avortement et d'autres questions familiales restaient au second plan des débats politiques tandis que les politiciens se battaient pour déterminer comment les richesses créées au niveau national devaient être redistribuées dans la société.
Смерть кубинского голодающего и диссидента Орландо Запата, в то время как латинские лидеры спорили в Канкуне и создавали свою новую организацию, спровоцировала волну недовольства против братьев Кастро в США, Европе и Латинской Америки (хотя не среди правительств этих стран, которые предпочли промолчать). La mort du gréviste de la faim et dissident Cubain Orlando Zapata, au moment même où les leaders latino-américains réunissaient leur grand messe à Cancun pour créer leur nouvelle organisation, a provoqué une vague d'indignation contre les frères Castro en Amérique, en Europe et en Amérique Latine (sans qu'aucun des gouvernements de la région ne s'exprime à ce propos.)
Американцы обвиняли европейцев, и особенно японцев, в слишком медленном росте, в то время, как европейцы и японцы спорили о том, что Соединенные Штаты экспортировали инфляцию всему миру и злоупотребляли международной валютной системой для того, чтобы поддержать свой военный авантюризм (в то время во Вьетнаме). Les Américains attaquèrent les Européens et plus particulièrement les Japonais sur leur croissance trop lente, tandis que ceux-ci accusaient les Américains d'exporter leur inflation au reste du monde et d'abuser du système monétaire international pour soutenir leur aventure militaire (au Vietnam à cette époque-là).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!