Примеры употребления "спокойствие" в русском

<>
Переводы: все52 calme22 paix7 sérénité3 tranquillité2 другие переводы18
Сохраняя спокойствие в вопросе Северной Кореи Rester calme en Corée du Nord
Азия двадцать первого века будет напоминать Европу - доминирующий регион современной истории - первой половины двадцатого века, когда она прошла через две войны невиданных потерь и разрушений, или второй половины века, когда натянутость отношений с Советским Союзом была эффективно устранена, а Западная Европа приобрела небывалое спокойствие и процветание? est-ce que l'Asie du XXIème siècle ressemblera à l'Europe, la région qui a dominé une grande partie de l'Histoire moderne au cours de la première moitié du XXe siècle, qui a connu deux guerres aux coûts et aux ravages sans précédent - ou bien à la seconde moitié, où les tensions avec l'Union soviétique ont été efficacement contrôlées et où l'Europe occidentale a connu une paix et une prospérité sans précédent ?
Способность хранить спокойствие, чтобы понять отклонения и неудачи в собственном сознании. La capacité d'avoir la sérénité de lire les préjugés et les échecs dans votre esprit.
Массивный правительственный пакет субсидий также обеспечил внутреннее спокойствие. Les subventions octroyées en nombre par le gouvernement ont également joué un rôle dans la tranquillité du pays.
Что бы ни случилось, ты должен соблюдать спокойствие. Quoi qu'il arrive, tu dois rester calme.
С другой стороны мы знаем немало людей, которые в очень сложных условиях ухитряются сохранить спокойствие, внутреннюю силу, внутреннюю свободу, уверенность в себе. nous connaissons beaucoup de gens qui dans des circonstances difficiles réussissent à garder leur sérénité, leur force intérieure, leur liberté intérieure, leur confiance.
Я пытался сохранять спокойствие, чтобы не выдать себя. J'ai essayé de rester calme, de ne rien montrer.
Если вы сохраняете спокойствие, ваш ребенок, как правило, отреагирует хорошо. Si vous restez calme, votre enfant réagira bien en général.
Чтобы восстановить спокойствие до проведения пересчета голосов, необходимы меры по установлению доверия. Pour rétablir le calme avant que ne soit organisé un second dépouillement, il importe de prendre des mesures visant à instaurer la confiance.
Соглашение в Дохе может обеспечить относительное спокойствие на несколько месяцев или даже лет. L'accord de Doha pourrait assurer quelques mois, voire quelques années, de calme relatif.
14 марта духовное спокойствие Лхасы, священного тибетского города, было нарушено массовыми беспорядками и стрельбой. Le 14 mars, le calme exceptionnel de Lhassa, ville sainte du Tibet, a été perturbé par des émeutes et des coups de feu.
Но относительное спокойствие в текущем идеологическом, политическом и дипломатическом конфликте между этими двумя группами - это временное явление. Mais le calme relatif dans le conflit idéologique, politique et diplomatique constant entre ces deux groupes de pays n'est que temporaire.
"Всегда мое внимание привлекала его утонченность, его спокойствие, его аккуратный и безупречный внешний вид", - вспоминает д"Аренберг. "Son raffinement, son calme, son aspect soigné et parfait m'ont toujours sauté aux yeux", reconnaît d'Arenberg.
До тех пор пока умеренные сохраняют спокойствие, из ужасных событий минувших недель могут появиться на свет новые Нидерланды. Tant que les modérés garderont leur calme, une nouvelle Hollande pourra naître des terribles événements des dernières semaines.
Каким-то образом её спокойствие и забота о бедных убедила оставшихся за бортом новой экономики Индии в свою пользу. Son calme et ses marques d'intérêt envers les pauvres ont convaincu ceux que le boom économique laissait sur le bord du chemin qu'elle était avec eux.
Спокойствие не вернется на Балканы до тех пор, пока ООН и НАТО не смогут уничтожить базу экстремистов в Косово. Le calme ne reviendra pas aux Balkans tant que l'ONU et l'OTAN ne réussiront pas à détruire la base extrémiste au Kosovo.
У себя дома наследственный принцип передачи прав правления саудовской семьи, страх перед хаосом, увеличенные расходы на общественные нужды, и многочисленные силы безопасности создали спокойствие. Ajoutez au legs du régime de la famille Saoud la peur du chaos, l'augmentation des dépenses publiques, et les nombreuses forces de sécurité, et vous obtenez un pays calme.
Таким образом, в то время как Латинская Америка может продолжать пережидать глобальный экономический шторм в относительном благополучии, дипломатическое спокойствие и мир в регионе обманчивы. Donc, tandis que l'Amérique Latine se sort plutôt bien de la tempête économique mondiale, la paix et le calme diplomatique de la région est trompeur.
Центральный европейский банк на настоящий момент сохраняет спокойствие, но он также, вероятно, воздерживается от увеличения процентных ставок отчасти из-за страха сделать евро еще дороже, несмотря на то, что он уже достиг рекордного уровня. La Banque centrale européenne reste calme pour le moment, mais elle aussi se retient d'augmenter ses taux d'intérêts, notamment par peur de faire encore grimper un euro qui atteint déjà des niveaux record.
За последние недели ведущие центральные банки произвели вливание в финансовую систему более 300 миллиардов долларов США, понизили процентные ставки по кредитам для частных банков и провозгласили, что подобные действия будут продолжаться до тех пор, пока не восстановится спокойствие. Depuis quelques semaines, les principales banques centrales ont injecté plus de 300 milliards de dollars dans le système financier, elles ont baissé leurs taux de prêt aux banques privées et ont annoncé qu'elles allaient continuer dans cette direction jusqu'au retour au calme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!