Примеры употребления "спиной" в русском

<>
Переводы: все102 dos78 другие переводы24
Просто стойте спиной к товарным полкам". Restez là à ne rien faire et ne faites pas face aux produits ".
Он стоял у меня за спиной. Il se tenait derrière moi.
А за спиной ее возвышенной лжи Derrière la hauteur de sa fausseté
За спиной братьев стояли другие силовые структуры: Derrière chacun des frères se retrouvent d'autres organismes de sécurité :
Многие поворачиваются спиной ко всему проекту европейской интеграции. Beaucoup d'Européens se désintéressent du projet dans son ensemble.
За моей спиной фотография, когда мне было 17. Derrière, il y a une photo de moi lorsque j'avais 17 ans.
Когда слышишь цокот копыт за спиной, не ожидай увидеть зебру. Quand vous entendez des bruits de sabots derrière vous, n'espérez pas voir un zèbre.
За моей спиной - фотографии людей, с которыми мне довелось побеседовать за последние месяцы. Les images que vous voyez derrière moi sont celles des personnes à qui j'ai rendu visite ces derniers mois.
Он должен найти стратегию для банка, который повернулся спиной ко всем существующим бизнес-моделям. Il doit trouver une stratégie pour une banque, pour qui tous les modèles d'entreprise suggérés ont disparu.
И именно все это просматривалось за его спиной во время выступления во втором туре дебатов. Tout cela aussi figurait à l'arrière-plan de l'apparition publique de l'homme en scène pendant les deux débats.
Если бы Запад повернулся спиной к ливийским повстанцам, он бы предал все то, с чем его отождествляют. S'il avait laissé tomber les rebelles libyens, l'Occident aurait trahi ce qui fait son identité.
Это было правдой для многих во времена холодной войны, когда они часто говорили друг у друга за спиной. Mais c'était également le cas durant la plus grande partie de la Guerre froide, alors que les relations entre les deux pays étaient bien plus difficiles.
Афганистан представляет собой яркий пример того, что происходит, когда мир поворачивается спиной к бедной стране, расположенной в нестабильном регионе. Ils alimentent le crime organisé transfrontalier, le trafic d'êtres humains et la migration illicite, ainsi que le commerce de stupéfiants, l'extrémisme religieux et le terrorisme.
И вот он появился, начал показывать Айпод с видео, и что было на гигантском Айподе у него за спиной? Et il arrive, il présente l'iPod vidéo, et qu'est ce que je vois sur l'énorme iPod derrière lui ?
Это была первая подобная инаугурационная речь такого рода с того момента, как Рейган повернулся спиной к правительству в 1981 году. Ce discours d'investiture était le premier en son genre depuis que Reagan avait prôné le recul de l'État en 1981.
Поскольку Саркози сумел навязаться правым без поддержки Жака Ширака, Социалистические тяжеловесы не могут полностью убедить себя встать за спиной Рояль. Alors que Sarkozy est parvenu à s'imposer à la droite sans le soutien de Jacques Chirac, les ténors du parti socialiste n'arrivent pas à se convaincre de la soutenir pleinement.
Составление секретного "чёрного списка" за спиной у одного из членов является неприемлемым и, на мой взгляд, серьёзно подрывает авторитет ОБСЕ. Elaborer en secret une liste noire à l'insu d'un de ses membres est un agissement inacceptable, qui entame sérieusement, à mon avis, la crédibilité de l'OCDE.
Развивающимся странам часто советуют, а иногда даже требуют проведения реформ, рекомендуемых т.н. "экспертами" - "технократами", за спиной которых часто стоит МВФ. Les pays en voie de développement sont souvent encouragés (ou amenés) à entreprendre des réformes recommandées par des "experts" appelés "technocrates" et qui sont la plupart du temps soutenus par le FMI.
Те, кто стоят за спиной КСИР, несомненно, стремятся к революции и хотят заполучить ядерное оружие так же сильно, как и командиры "Pasdaran". Ceux qui tirent les ficelles de l'IRGC sont eux-mêmes engagés dans un programme révolutionnaire et désirent sans doute posséder l'arme nucléaire tout autant que les commandants pasdarans.
Тем не менее, за их спиной ливийская военная разведка, возглавляемая Абдуллой аль-Санози, давала обусловленную поддержку и определяла общее направление их деятельности. Mais en coulisses, le service de renseignement militaire libyen, dirigé par Abdallah Al-Senoussi, orientait leurs activités et leur prêtait un soutien conditionnel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!