Примеры употребления "специфическими" в русском с переводом "spécifique"

<>
Если вы можете нейтрализовать их специфическими антителами, вы сможете нейтрализовать все версии гриппа. Si vous pouvez les invalider avec ces anticorps spécifiques, vous pourriez neutraliser toutes les versions du virus grippal.
Недавно вступившие в ЕС Румыния и Болгария расположены на Балканах и являются примерами стран со специфическими нуждами. Les membres les plus récents, la Bulgarie et la Roumanie, sont toutes deux des pays balkaniques et des pays qui ont des besoins spécifiques.
Она была также местом рождения духовного наследия, мыслителей и художников, со своим специфическими манерами творчества и поиском смысла вне рамок догматичных обсуждений повседневной жизни. C'était aussi le berceau d'un patrimoine spirituel, de penseurs et d'artistes, d'un mode de créativité spécifique et d'une quête du sens au-delà des négociations pragmatiques du quotidien.
Хотя гендерные нормы явно подрывают здоровье мужчин по всему миру, основные международные организации продолжают игнорировать проблемы или обращают внимание только на те вопросы, которые являются специфическими при разработке стратегий по улучшению глобального здравоохранения. Pourtant, bien que les normes de genre menacent clairement la santé des hommes autour du monde, les principales organisations internationales continuent d'ignorer le problème, ou alors n'appréhendent que les problématiques spécifiques aux jeunes filles et aux femmes dans leur conception des stratégies destinées à améliorer la santé mondiale.
Это могут быть только специфические функции правительства. Seules certaines fonctions gouvernementales spécifiques le peuvent.
Если быть еще более точным, то это - специфический почтовый код. Et si vous voulez être plus spécifique, il s'agit en fait de certains codes postaux.
Я лишь нашёл проблему, специфическую проблему, которая выявила в модели ошибку. J'ai trouvé un problème, un problème spécifique qui trouve effectivement une erreur sur ce point.
Эти обещания, переформулированные в специфические измеримые цели, стали Целями развития тысячелетия (ЦРТ). Ces engagements, reformulés sous forme d'objectifs spécifiques et mesurables, sont devenus les Objectifs du Millénaire pour le Développement (OMD).
Высокий уровень неравенства в доходах требует специфических шагов по сокращению уровня бедности. L'importance des écarts de revenu nécessite des moyens spécifiques de lutte contre la pauvreté.
Он сформулировал свое уникальное содержание и определил свое применение в специфическом историческом контексте. Il a formulé les paramètres de cette vérité et le champ de son application dans un contexte historique spécifique.
контролеры рассчитывали, насколько большую "подушку" должен иметь банк, принимая во внимание его специфические риски. les examinateurs devaient évaluer le stock de sécurité désirable pour chaque banque, en tenant compte de ses risques spécifiques.
США "находится в состоянии войны со специфической сетью - аль-Каедой - и с её подчинёнными организациями". elle est "en guerre contre un réseau spécifique, Al Qaeda et ses affiliés ".
Его уголовное прошлое часто упоминается, но специфические преступления, которые привели его в тюрьму, никогда не разъясняются. Son casier judiciaire est souvent évoqué, mais les crimes spécifiques qu'il a commis ne le sont pas.
Имея меньше специфических навыков, связанных с фирмой, чем их немецкие коллеги, американские рабочие более уязвимы перед увольнениями. Ayant des compétences moins spécifiques à leur entreprise que leurs homologues allemands, les Américains sont plus prédisposés aux licenciements.
Инициатива комиссии Европа-2020 устанавливает специфические цели для повышения уровня образования и уровня занятости для всех граждан ЕС. Les initiatives Europe 2020 de la Commission établissent des objectifs spécifiques pour élever le taux de réussite scolaire et les niveaux d'emploi pour tous les citoyens de l'UE.
Данные усилия, возможно, столь же важны, как и специфические глубокие изменения законодательства, о которых мы все время слышим. Ces efforts sont sans doute aussi importants que les changements réglementaires spécifiques détaillés sur lesquels les commentaires abondent.
Ядерная катастрофа на "Фукусиме" в Японии может привести к созданию другого специфического регионального института, сосредоточенного на ядерной безопасности. La catastrophe nucléaire de Fukushima, au Japon, pourrait donner naissance à une nouvelle institution régionale spécifique, cette fois centrée sur la sûreté nucléaire.
Конечно, некоторые лаборатории получают гранты от Евросоюза, но при этом не осознают специфическую миссию европейцев в исследовательских политиках. Certains laboratoires de recherches sont bien sûr financés par des subventions de l'Union européenne, mais cela ne suffit pas à reconnaître la mission européenne spécifique en matière de politique de recherches.
Концентрируясь на своих специфических сравнительных преимуществах в соответствии с четко определенными функциями, оба учреждения будут справляться с задачами более эффективно. Chaque institution gagnera en efficacité si elle se concentre sur son mandat précis, avec les outils spécifiques dont elle dispose.
И тот факт, что атомы при нагревании испускают очень специфические цвета, был основным двигателем, который привёл к развитию квантовой теории, теории структуры атомов. Et donc le fait que les atomes, lorsqu'on les chauffe, n'émettent que de la lumière de couleurs très spécifiques, fut l'une des impulsions majeures qui menèrent au développement de la physique quantique, la théorie de la structure des atomes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!