Примеры употребления "специфическим" в русском

<>
Целью было сделать корпорацию Wal-Mart "хорошим нанимателем, соседом и корпоративным гражданином", и корпорация Wal-Mart в итоге капитулировала, в том числе по некоторым специфическим требованиям союза SEIU. L'objectif était de faire de Wal-Mart un "meilleur employeur, un meilleur voisin et une entreprise citoyenne," et Wal-Mart a elle aussi fini par capituler sur certaines des demandes spécifiques de l'UIES.
В таких случаях даются указания по созданию программ со специфическим идеологическим содержанием, и такие шоу находятся под формальным надзором телепродюсеров, после чего все возвращается обратно в режим "снизу вверх". Des directives sont alors transmises pour des émissions au contenu idéologique spécifique - surnommées renwu (devoirs) - et les réalisateurs s'exécutent pour la forme, avant de reprendre le fonctionnement habituel.
Это могут быть только специфические функции правительства. Seules certaines fonctions gouvernementales spécifiques le peuvent.
И в итоге мы открыли молекулы, которые специфически помечали нервы. Et nous avons finalement découvert des molécules qui ont étiqueté spécifiquement les nerfs.
Если быть еще более точным, то это - специфический почтовый код. Et si vous voulez être plus spécifique, il s'agit en fait de certains codes postaux.
Активисты не могут нацелиться на весь иностранный бизнес в Китае, так что многие фирмы не испытают к себе специфического внимания и не потеряют своей репутации. Il est impossible pour les militants de cibler toutes les entreprises étrangères en Chine, et il est donc peu probable qu'aucune d'entre elles soit spécifiquement ciblée ou que leur réputation soit altérée.
Я лишь нашёл проблему, специфическую проблему, которая выявила в модели ошибку. J'ai trouvé un problème, un problème spécifique qui trouve effectivement une erreur sur ce point.
Не учитывая политических последствий, Меркель пытается избежать специфического немецкого противоречия между национальными путями выхода из кризиса и европейскими ограничениями, преследуя жесткую налогово-бюджетную программу, суровые наказания за несоответствие (вплоть до лишения права голоса в ЕС) и механизмы санкций для государств-членов ЕС, отстающих в выполнении своих обязательств. Sans considération pour les conséquences politiques, Merkel essaye d'échapper à la contradiction spécifiquement allemande entre les solutions nationales et les contraintes européennes en défendant les principes d'un programme de consolidation budgétaire rigoureux, une punition sévère contre ceux qui ne le respecteraient pas (comprenant entre autre la perte du droit de vote européen) et un mécanisme de déclenchement pour les états membres qui tardent à respecter leurs obligations.
Эти обещания, переформулированные в специфические измеримые цели, стали Целями развития тысячелетия (ЦРТ). Ces engagements, reformulés sous forme d'objectifs spécifiques et mesurables, sont devenus les Objectifs du Millénaire pour le Développement (OMD).
Высокий уровень неравенства в доходах требует специфических шагов по сокращению уровня бедности. L'importance des écarts de revenu nécessite des moyens spécifiques de lutte contre la pauvreté.
Если вы можете нейтрализовать их специфическими антителами, вы сможете нейтрализовать все версии гриппа. Si vous pouvez les invalider avec ces anticorps spécifiques, vous pourriez neutraliser toutes les versions du virus grippal.
Он сформулировал свое уникальное содержание и определил свое применение в специфическом историческом контексте. Il a formulé les paramètres de cette vérité et le champ de son application dans un contexte historique spécifique.
контролеры рассчитывали, насколько большую "подушку" должен иметь банк, принимая во внимание его специфические риски. les examinateurs devaient évaluer le stock de sécurité désirable pour chaque banque, en tenant compte de ses risques spécifiques.
США "находится в состоянии войны со специфической сетью - аль-Каедой - и с её подчинёнными организациями". elle est "en guerre contre un réseau spécifique, Al Qaeda et ses affiliés ".
Его уголовное прошлое часто упоминается, но специфические преступления, которые привели его в тюрьму, никогда не разъясняются. Son casier judiciaire est souvent évoqué, mais les crimes spécifiques qu'il a commis ne le sont pas.
Недавно вступившие в ЕС Румыния и Болгария расположены на Балканах и являются примерами стран со специфическими нуждами. Les membres les plus récents, la Bulgarie et la Roumanie, sont toutes deux des pays balkaniques et des pays qui ont des besoins spécifiques.
Имея меньше специфических навыков, связанных с фирмой, чем их немецкие коллеги, американские рабочие более уязвимы перед увольнениями. Ayant des compétences moins spécifiques à leur entreprise que leurs homologues allemands, les Américains sont plus prédisposés aux licenciements.
Инициатива комиссии Европа-2020 устанавливает специфические цели для повышения уровня образования и уровня занятости для всех граждан ЕС. Les initiatives Europe 2020 de la Commission établissent des objectifs spécifiques pour élever le taux de réussite scolaire et les niveaux d'emploi pour tous les citoyens de l'UE.
Данные усилия, возможно, столь же важны, как и специфические глубокие изменения законодательства, о которых мы все время слышим. Ces efforts sont sans doute aussi importants que les changements réglementaires spécifiques détaillés sur lesquels les commentaires abondent.
Ядерная катастрофа на "Фукусиме" в Японии может привести к созданию другого специфического регионального института, сосредоточенного на ядерной безопасности. La catastrophe nucléaire de Fukushima, au Japon, pourrait donner naissance à une nouvelle institution régionale spécifique, cette fois centrée sur la sûreté nucléaire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!